2009年10月29日木曜日

Pour vous



こんにちは!
えりこです。
Bonjour! C'est Eriko.

前回パンとバターの話をしましたが、今回はサンパの新しいパートナーになっていただいた代々木上原のパン屋さんをご紹介いたします。

J'ai parlé du pain et du beurre la dernière fois. Cette fois-ci, je vous présente un nouveau partenaire, une boulangerie à Yoyogi-Uehara : "Pour vous".

「Pour vous」というパン屋さんで代々木上原駅南口3分です。
Cette boulangerie se situe de 3 minutes à pied de la sortie sud de la gare de Yoyogi-Uehara.

お店はとても小さくて暖かい感じの内装で店内には可愛らしいパンとお菓子が綺麗に並んでいます。「pour vous 」という名前が本当に良く似合う「あなたのために作ってますよ」
気持ちが伝わってくるようなお店です。

Elle est très petite et l'intérieur est chaleureux.
On peut y trouver de jolis pains et des gâteaux joliment disposés.
Le nom "pour vous" rend bien le sentiment que l'on ressent dans la boulangerie :''nous faisons tout cela pour vous''.

個人的にはアンジェでよく行ってたパン屋さんに内装が似ているので少し懐かしくなりました。

Personnellement, je trouve que l'intérieur de cette boulangerie ressemble à celle que je fréquentais à Angers. Cela m'a rendue un peu nostalgique.

パンも、もちろん美味しくて木曜日の生徒さんに出させていただいたところ好評でした。私はトマトのパンを食べましたが中がもちもちしていて美味しかったです!

Les pains était très bons et les étudiants du jeudi les ont appréciés.
Moi, j'ai mangé un pain à la tomate, la consistance était très agréable, c'était très bon.


2009年10月28日水曜日

10月17日のパーティー

こんにちは。パトリシアです。
Bonjour ! C'est Patricia !

もうパーティーから一週間以上経ちましたね! 皆さんのおかげで、つまり皆さんが楽しんでくださって、美味しい食べ物、美味しい飲み物を持ってきていただいたおかげでパーティーは成功しました。皆様が本当に良い時間を過ごしていただけたなら幸いです。
Déjà une semaine ! Grâce à vous, à votre bonne humeur et aux choses délicieuses que vous avez apportées la fête a été une réussite. J'espère que vous avez vraiment passé un bon moment.

当日撮った写真を使ってビデオを作りました。参加していただいた皆さんにはあの時間を思い出してもらうために、残念ながら参加できなかった皆さんにも楽しく見ていただけたらと思います。
Voici un petit film pour vous remémorer ces instants ou pour les découvrir si vous n'avez malheureusement pas pu y participer.

レストラン・プレヴェールの皆様、本当にありがとうございました。
とても美味しいテリーヌ無料で提供していただきごちそうになりました。
イナイタカオミさん、本当にありがとうございました。とても美しく芸術的なパフォーマンスをしていただきました。
Un merci spécial au restaurant le Pré Verre qui nous a fourni gracieusement de l'excellente terrine pour régaler tous nos invités et un grand merci à Takaomi Inai qui a réalisé une très belle performance artistique.

台所でのパーティの準備の様子からDishでの二次会までのヴィデオをご覧ください!
Voici la vidéo : de la préparation dans la cuisine à l'after chez Dish !!! Quelques instantanés de la fête !

2009年10月27日火曜日

エシレ、フランスのバター


こんにちは。
えりこです。
Bonjour. C'est Eriko.


さて今日はバターの話をしようと思います。
私は根っからのご飯党なので留学中も土日はご飯を炊いて食べていたのですがフランスと言えばパンですよね。
Alors aujourd'hui je parle de beurre.
J'adore le riz, donc même en France pendant mon séjour linguistique j'ai mangé du riz le samedi et le dimanche.
Mais si on parle de la France, l'aliment principal, c'est le pain.


フランスのパンは一言で言って・・・美味しかったです。
どこで買ってもそんなに外れはないですね。
もちろんお気に入りのお店はありましたけどね!

Pour parler du pain français en un mot : "délicieux". Tous les pains étaient bons.
En France, on peut acheter du bon pain partout, mais j'avais quand même des boulangeries préférées.

またある日パリ在住の友だち宅で彼女のお薦めのパン屋のバゲットにフォアグラ(と言ってもスーパーで買える安いものですよ!)をつけて食べていた時のことです。
彼女曰く「ここのバゲットは誰でも一本食べれる。」とのこと。
ご飯党の私は最初は半信半疑だったのですが、結局一本食べれてしまいました。
バゲットってこんなに美味しいんだと本当に感激したのを覚えています。

Un jour, chez une amie qui habite à Paris, je mangeais de la baguette avec du foie gras (en passant, du foie gras acheté au supermarché, donc bon marché). C'était une baguette d'une boulangerie qu'elle adore. Mon amie m'a dit : "N'importe qui peut finir tout seul une baguette entière." J'étais un peu sceptique parce que, moi, j'adore vraiment le riz. Mais au final, j'ai mangé la baguette entière ! Je me rappelle avoir été vraiment surprise de la qualité de cette baguette.


さて、パンの話を長々としてしまいましたが今回はバターです。
パンのお供のバターです。
Bon. J'ai beaucoup parlé de pain, mais le sujet d'aujourd'hui est le beurre.
L'accompagnement du pain. Le beurre.

というのもフランスの有名なエシレバターの専門店が丸の内に出来たそうです。
エシレ村で作られる発酵バターで1979年にはAOC(原産地呼称統制)を取得しているそうです。
Pourquoi est-ce que je vous parle de beurre cette fois-ci ? Parce qu'un magasin d'une marque de beurre très célèbre en France, Echiré, a ouvert à Marunouchi. Le beurre fermenté vient d'un village français, Echiré. Ce beurre a obtenu l'AOC en 1979.


エシレ村はフランス中西部ポワト-・シャラント地方にあってそこで飼育された乳牛の生乳を使用しているとのこと。
Le village Echiré se situe dans la région Poitou-Charentes dans le département des Deux-Sèvres.
Le beurre Echiré est fabriqué avec le lait des vaches élevées dans cette région.





英国王室、フランス大統領府、モナコ王室の御用達であるばかりでなく
世界の一流フレンチシェフが認めるバターのようです。
De plus, non seulement ce beurre est fourni à la famille royale anglaise, au gouvernement français et à la famille royale du Monaco, mais il est aussi apprécié par les chefs de la cuisine française de premier ordre partout dans le monde.



私は実はエシレのマークは度々見ていたもののまだ一度も試したことがないので今度是非丸の内まで行ってみたいと思ってます。
エシレバターを使ったパンやお菓子も売っているらしいですよ!!
En fait, j'ai souvent vu la marque d'Echiré, mais je n'ai jamais essayé, donc j'ai l'intention d'aller à Marunouchi. On peut aussi acheter des pains ou des gâteaux, qui sont faits avec le beurre d'Echiré.



エシレバターについてもっと知りたい方はこちらをご覧下さい。
Si vous voulez savoir plus, regardez ces sites.
日本語サイト
Site français

2009年10月22日木曜日

Christina


こんにちは。
えりこです。
Bonjour ! C'est Eriko.

今日はある歌を紹介しようと思います。
オフェリーが以前紹介したAnaisという歌手ですが、私はこの曲の歌詞に非常にびっくりしたので是非内容を想像して聴いていただけたらと思います。
Aujourd'hui je vous présente une chanson.
C'est une chanson d'Anaïs, dont Ophélie vous a déjà parlé. J'ai vraiment été surprise et choquée par les paroles de cette chanson, donc je vous conseille d'écouter la chanson en essayant d'imaginer l'histoire.

また彼女独特の世界観というのも楽しんでいただけたらと思います。彼女のその世界観を的確に表現する記事を歌のダウンロードサイトDEZEERで見つけたので一部を抜粋して載せます。
J'aimerais bien vous faire apprécier son univers musical. Sur le site DEEZER j'ai trouvé un article qui explique très bien sa conception. En voici un extrait :

"Artiste de nouvelle scène française, la chanteuse en impose par son style humoristique et ses délires musicaux."

どうでしょう?
少しニュアンスをお分かりいただけたでしょうか?
Qu'en pensez-vous ? Ça vous donne une idée de sa musique ?

それではChristinaという曲を聴いてください。
Maintenant, écoutez la chanson "Christina".

2009年10月21日水曜日

逃げる

こんにちは!パトリシアです。
Bonjour ! C'est Patricia.



前回はles Rita Mitsoukoの曲を聞いてpartirの代わりに使われている動詞を挙げることでしたね。下の歌詞をご覧下さい。
La dernière fois il s'agissait de retrouver les verbes manquants en écoutant la chanson des Rita Mitsouko. Les voici.


"Evasion" (extrait de l'album La Femme Trombone - artiste : Les Rita Mitsouko)

S'échapper, s'évader
Y'a plein d'affiches où c'est marqué
Alors, où est la terre de liberté ?

S'échapper, s'évader
Choisir ses chaînes à la télé
En vacances et marques préférées

Puisque c'est ça
Je préfère dormir
A de meilleurs rêves
Je veux dormir
Pour m'enfuir librement

S'échapper, s'évader
Faire un petit tour et puis renter
Alors on serait tous prisionniers ?

S'évader, s'isoler
Baissez les bras c'est ma tournée
Alors, faut acheter pour se sauver

Mais la liberté où est-elle
Que l'on chante qu'elle est si belle ?
Son absence est-elle si cruelle
Qu'un peu partout on l'appelle ?

Je veux dormir
M'enfuir,
Dans mes rêves
Dormir et sans rire
Je fais une trêve
Je préfère fuir
Dormir
Vers d'autres rêves
Ah ! Fuir
Ah ! Dormir
Dans un autre avenir

下に挙げた例を読んでニュアンスを理解していただけたらと思います。
Voici des exemples d'utilisation pour essayer de comprendre les nuances d'utilisation.


s'évader
- 捕虜として捕らわれていた所から逃げる。
アルカトラーズの刑務所から逃れることは不可能でした。
On s'évade d'un lieu où on était prisonnier.
Il était impossible de s'évader de la prison d'Alcatraz.

- 別の意味で、気晴らしをする、心配事を忘れるというような使い方もあります。
週末は読書に没頭して気晴らしをします。
On utilise aussi ce verbe dans le sens de se distraire, oublier ses soucis.
Moi, le week-end, je m'évade en me plongeant dans la lecture.

s'enfuir
- 早く出て行く。
泥棒は窓から逃走しました。 
S'en aller rapidement
Les voleurs se sont enfuis par la fenêtre.

s'échapper
- 一番目の意味は「出る、漏れる」という意味です。
自動車の排出ガスは汚染物質がだんだん減っている。

Le premier sens est le sens de sortir de.
Les gaz qui s'échappent des voitures sont de moins en moins polluants.
- 二番目の意味は「s'enfuir」の意味です。
泥棒は窓から逃げた。
Le deuxième sens est celui de s'enfuir.
Les voleurs se sont échappés par la fenêtre.

fuir
-何かから、もしくは誰かから逃れるためにある場所から遠ざかること。
私は都市の公害から逃げた。つまり田舎に引っ越した。
- s'éloigner d'un lieu pour échapper à quelque chose ou à quelqu'un.
Je fuis la pollution de la ville : je déménage à la campagne.

一定の距離を保って何か、もしくは誰かを避けようとする。
- chercher à éviter quelque chose ou quelqu'un en s'en tenant à l'écart

- s'écouler rapidement
-早く流れ去ること
もう10月だ。時は矢のように過ぎ去るものだ。
Nous sommes déjà en octobre : le temps fuit.

-「出る、漏れる」の意味
水が洗面台から漏れた。
- le sens de s'échapper
De l'eau fuit du lavabo.


se sauver
- le même sens que s'enfuir.
「s'enfuir(逃げる)」と同じ意味
強盗たちは、家の住人たちが帰ってくる音を聞くと
窓から逃げた。
Quand les cambrioleurs ont entendu rentrer les propriétaires, ils se sont sauvés par la fenêtre.

-急いで立ち去るという意味
授業の後、ミホはすぐに息子を迎えに学校に行った。
- le sens de s'en aller sans tarder.
Après le cours, Miho s'est sauvée pour aller chercher son fils à l'école.


同じグループの名詞
Les noms de la même famille :
s'évader = une évasion(脱走、逃亡)
fuir, s'enfuir = une fuite(逃亡、逃走)


「se sauver」と「s'échapper」の名詞の意味は同じではありません。
「échappement」には特定の意味があります。車の排出ガス
「sauvetage」は完全にまた違う意味になります。
写真を見てください。
Pour se sauver et s'échapper, il n'y en a pas dans le même sens.
Un échappement a un sens particulier : les gaz d'échappement de la voiture.
Un sauvetage a un sens totalement différent : regardez la photo.

2009年10月20日火曜日

chocolat viennois

こんにちは。
えりこです。
Bonjour ! C'est Eriko.

以前夏にフランスでよく飲んでいたものをご紹介したと思いますが
今回は冬に良く飲んでいたものをご紹介したいと思います。
Il y a quelques temps je vous ai présenté la boisson que j'ai souvent bue en France en été, cette fois-ci je vous parle de la boisson que j'ai bue en hiver.

Chocolat viennois(日本でいったらクリーム付きココアでしょうか)です。
普通のchocolat chaudも飲んでいましたが私はクリームたっぷりのviennoisの方が好きでした。

C'est le chocolat viennois.
Je buvais aussi le chocolat chaud normal , mais j'adorais le chocolat viennois avec beaucoup de crème.

右の写真を見てください!
私がよく行ってたアンジェのカフェではいつもこんな感じで
クリームをたくさん載せてくれました。半分以上クリームでは?
という感じですね!
でも寒いヨーロッパの冬にはこれがぴったり。それにクリームがある分
冷めるのも防いでくれます。

Regardez la photo !
J'ai toujours bu le chocolat viennois avec ainsi beaucoup de crème dans le café que je fréquentais à Angers.
On dirait qu'il y a plus de la moitié de crème, n'est-ce pas?
Ça convient bien à l'hiver en Europe. De plus grâce à la crème, le chocolat ne refroidit pas facilement.

パリとリヨンにはスターバックスはありますが
そういった形態のカフェはフランスには少なく
コーヒーは持ち帰りではなく伝統的なカフェに入って友達や恋人と
(冬でもテラス席で!?)楽しく語らうのが冬の風物詩と言えるでしょう。

On peut trouver les cafés Starbucks à Paris et Lyon, mais apparemment il n'y a pas beaucoup de cafés internationaux en France.
Donc on peut dire que discuter avec des amis ou un(e) petit(e) ami(e) dans un café traditionnel (à la terrasse, même en hiver !!) pas à emporter est un spectacle caractéristique de l'hiver en France.

またおいしいchocolat chaudを家でも飲みたいという場合は
日本でももしかしたら売ってるかもしれませんが
chocolat chaud用のチョコが売っています。
右の写真のような感じで温めたミルクの中に溶かしいれます。

Si vous voulez boire un bon chocolat chaud chez vous, vous pouvez acheter (même au Japon?)
les chocolats spéciaux pour le chocolat chaud.
Comme sur la photo de droite, vous faites fondre ce chocolat dans le lait.

フランスではあんまり見かけず私はベルギーでまとめて買ったりしていましたが
(ベルギーではポピュラーなのかもしれません。)お友だちへのお土産にも可愛くていいと思います。

Je n'ai pas beaucoup vu ces chocolats en France, donc je les achetés en Belgique, (je n'en suis pas sûre mais il parait que c'est populaire en Belgique).
Je trouve que c'est un joli cadeau pour des amis.

2009年10月12日月曜日

南フランスの香水の里

こんにちは。えりこです。
Bonjour ! C'est Eriko.


さて以前アイスのフレーバー=parfum について話しましたが今回はparfum=香水についてお話しようと思います。
L'autre jour, je vous ai parlé de parfum dans le sens de saveur, mais cette fois-ci, je vous parle du parfum pour les cosmétiques.


最近は日本でも香りに対する意識が高まってきて香水を買うだけでなくバスグッズですとかリネン等にも香りを重視して商品を選ばれる方も増えてきてる気がします。
Je trouve qu'en ce moment les Japonais s'intéressent de plus en plus aux parfums. Non seulement ils achètent des parfums, mais en plus le nombre de personnes qui choisissent des produits pour le bain ou des produits cosmétiques linéaires mettant en avant le parfum augmente.


香水の里といえば・・・グラースです。
パリで活躍する調香師のほとんどがこの街出身と言われていてフランスで生産される香水の3分の2がここで作られています。
Si on pense aux parfums, on pense bien sûr à la ville de Grasse.
On dit que la plupart des parfumeurs actifs à Paris viennent de cette ville et que deux tiers des parfums français y sont fabriqués.


グラースはカンヌの北に位置していて南フランスの温暖な気候を利用してバラ、ラヴェンダー、スミレなど香水の原料となる花を一年中栽培しています。
Grasse se situe au nord de Cannes et grâce au climat doux du sud de la France, les fleurs, matière première des parfums, comme la rose, la lavande et la violette sont y cultivées.

グラースには香水工場が本当にたくさんあってフラゴナールやモリナールなど見学できる工場もあります。
A Grasse il y a beaucoup d'usines de parfum et on peut les visiter, comme la parfumerie Fragonard ou la parfumerie Molinard.

また自分だけのオリジナル香水もグラースなら作ることが可能です。
En plus, vous pouvez créer votre propre parfum !!

1747年からある香水工場のガリマールの香り工房では調香師の指導のもとあなただけの香水が作れます!
Au Studio des Fragrances de la parfumerie Galimard (parfumeur depuis 1747), vous pouvez créer votre parfum original sous la direction des parfumeurs.

私も試してみたのですが理科の実験のようで面白かったです。
J'ai essayé et j'ai vécu une expérience scientifique très intéressante.



トップ・ミドル・ラストノートと分けて作っていくのですがエッセンスを単独で嗅ぐのとエッセンスを複数合わせて嗅ぐのでは匂いが全然変わってくるのでなかなか最後の仕上がりの予想がつきません。
そして香りのバランスも重要になってくるとのこと。


Chaque note du parfum est créée séparément : la note de tête, la note de coeur et la note de fond.
Mais le parfum d'une essence et le parfum du mélange des essences sont différents, donc il est très difficile d'imaginer ce que ça donnera à la fin.
Et pour obtenir un bon parfum, l'équilibre des essences est très important...

私は甘い香りが好きなので甘めな香りのエッセンスを合わせて作っていったのですが・・・
最終的にはなかなか良い香りが出来ました。調香師の方にもお褒めの言葉をいただきました。
J'adore les parfums doux, j'ai donc utilisé des essences plutôt douces.
J'ai finalement réussi à créer un bon parfum et le parfumeur m'a écrit un petit compliment.

調香師の方は複数の言葉が話せる人がいらっしゃるので(もちろん日本語も)心配なく講義が受けられます。
Certains parfumeurs parlent plusieurs langues (y compris le japonais, bien sûr !), vous n'aurez donc aucun souci pour suivre le cours.

そして香水には名前がつけられます。
自分だけの特別な名前が付けられるなんて素敵ですよね?
Et bien sûr, vous pouvez donner un nom à votre parfum ! C'est génial, non ?

また、レシピ(というのでしょうか?)を保管してくれるそうでもしもう一度同じ香水を作りたいと思った場合も注文すれば作ってくれるそうですよ!
Galimard gardera votre recette, ainsi si vous avez envie de créer à nouveau le même parfum, c'est possible !

あなただけの香水を作りにグラースに行ってみてはいかがですか??
Vous n'avez pas envie d'aller à Grasse créer votre propre parfum ?

2009年10月10日土曜日

お誕生日おめでとう!


木曜日の夜ブノアの誕生日会をしました。(本当は月曜日でしたけど)
Jeudi soir, on a fêté l'anniversaire de Benoît (le vrai jour c'était lundi...)

2009年10月9日金曜日

どこ?

こんにちは!パトリシアです。
お元気ですか。
今日は晴れですね。昨日の天気と全く違いますね!
Bonjour ! C'est Patricia.
Vous allez bien ?
Il fait beau aujourd'hui. Ca change d'hier, n'est-ce pas ?


今日は単語を四つ習いましょう - Aujourd'hui quatre mots de vocabulaire.
  • partout
  • nulle part
  • ailleurs
  • quelque part.
Nino Ferrerと彼のMirzaという犬を覚えていますか。
Vous vous souvenez de Nino Ferrer et de son chien Mirza ?

単語 - le vocabulaire
un chien 犬
une maison 一戸建ての家
une chambre 寝室
un salon 居間
une cuisine 台所
une salle de bain 浴室
des toilettes トイレ
un endroit 場所、所
chez le voisin 隣の人の家
une boulangerie パン屋
un supermarché スーパーマーケット
un café カフェ
chercher 探す
trouver 見つける
peut-être たぶん

1. Dans sa maison, Nino Ferrer cherche son chien partout : dans la chambre, dans le salon, dans la cuisine, dans la salle de bain, dans les toilettes. Partout.

Mais il ne trouve pas son chien.

2. Le chien n'est nulle part dans maison. Le chien n'est ni dans la chambre, ni dans le salon, ni dans la cuisine, ni dans la salle de bain, ni dans les toilettes. Nulle part.

3. Il n'est pas dans la maison : il est ailleurs. Il est dans un autre endroit que la maison. Ailleurs.

4. Il est bien quelque part ! Il est à un endroit mais je ne sais pas quel endroit. Peut-être chez le voisin, dans la rue, au café, à la boulangerie, au supermarché, je ne sais pas. Quelque part.

気づきましたか。「nulle part」は否定の語です。「rien」と「personne」と同じです。「nulle part」は「pas」の代わりに使います。
Vous avez remarqué ? Nulle part est un mot négatif, comme rien ou personne. Il s'utilise à la place de pas.

- Le chien n'est pas dans la maison : le chien n'est nulle part dans la maison.
- Nino Ferrer ne trouve pas son chien chez lui : Nino Ferrer ne trouve son chien nulle part chez lui.
  • Rienは物と動作について話している時に使われます。
  • Personneは人について話している時に使われます。
  • Nulle partは場所について話している時に使われます。
  • Rien est le mot négatif pour les objets ou les actions.
  • Personne est le mot négatif pour les personnes.
  • Nulle part est le mot négatif pour les lieux.
最後に質問を一つします:なぜ今日の写真はX-Filesのモルダーとスカリーの写真か分かりますか?答えはコメントのところに書いてみて下さい!
Pour finir, une question : Est-ce que vous savez pourquoi la photo d'aujourd'hui est une photo de Mulder et Scully de X-Files ? Envoyez-moi vos réponses dans les commentaires !


今日の記事を分かりやすくするためにとてもきれいな曲をお聞きください。フランスの歌手のMaxime Le Forestierの曲です。
Et pour illustrer cet article, une jolie chanson du chanteur français Maxime Le Forestier.



そしてせっかく日本ですのでカラオケバージョン!
Et comme nous sommes au Japon voici une version karaoke !

2009年10月8日木曜日

もうすぐエコールサンパのパーティ!

皆さん!代々木上原校のパーティーは来週に行われます! 参加者募集中です!

La fête, c'est la semaine prochaine ! Vous pouvez encore vous inscrire !

美味しいものを食べながら(たとえばプレヴェールというフランスレストランのテリーヌを今回はご用意しています!)美味しい物を飲みながらフランス語と日本語で交流したり新しい人と知り合いなったりして(もしかしたら新しい友だちも出来るかも!?) 素敵なパーティを過ごしに来て下さい!
Venez passer une bonne soirée à échanger en français et en japonais, à manger (par exemple de la terrine du Restaurant Le Pré Verre) et boire de bonnes choses , à faire connaissance avec de nouvelles personnes... et plus si affinités !

エコール・サンパの生徒さんではない外部の方も参加可能です。申込方法はこちらです : 電話で:03-3337-7933、メールで:info@ecolesympa.com. 
お待ちしています!
Même si vous n'êtes pas encore un étudiant de l'école Sympa, vous pouvez vous joindre à nous : pour vous inscrire suivez les indications que vous trouverez au 03-3337-7933 ou à info@ecolesympa.com. Soyez les bienvenus !!!

2009年10月7日水曜日

「dire]と[parler」の違い


こんにちは!パトリシアです。

-今日は「dire」という動詞について話そうと思います。
-え?何ですか?
-「dire」という動詞について話しますと言ってます。
-えぇ!?

Bonjour ! C'est Patricia.
- Aujourd'hui nous allons parler du verbe dire.
- Pardon ? Qu'est-ce que tu dis ?
- Je dis que nous allons parler du verbe dire.
- Ah !?

「parler」という動詞をよく知っていますね。フランス語を習う時に一番最初に習う動詞の中で一つですね。Vous connaissez bien le verbe parler. C'est un des premiers verbes que vous étudiez.

単語 - vocabulaire
ma mère : 私の母
mes amis : 私の友達 
mes vacances : 私のヴァカンス
beaucoup : たくさん
  1. Je parle français.
  2. Je parle à ma mère.
  3. Je parle avec mes amis.
  4. Je parle de mes vacances.
  5. Je parle de mes vacances à ma mère.
  6. Je parle français avec mes amis.
  7. Je parle.
  8. Je parle beaucoup.
  9. Je parle pour ne rien dire.... Ah ! Ah ! Ah !
「dire」と「parler」の違いは何でしょう?話す(parler)は「何か言う(dire)という動作」です。
パトリシアは話しています。彼女は何と言っているでしょう?
Quelle est la différence entre « parler » et « dire » ? Parler c'est l'action de dire quelque chose.
Patricia parle. Qu'est-ce qu'elle dit ?

- Elle dit : « nous allons parler du verbe dire ». (style direct=直接話法).
- Elle dit que nous allons parler du verbe dire. (style indirect=間接話法).

以上です。「dire」と[parler」についての話でした。今日はここで終わります。もう何も言うことがありません。黙ります(se taireは話すのを止めるという意味)

次はM(フランスの歌手 のMathieu Chédidのアーティスト名です)に話してもらいます。彼は「週」について話します。週の各曜日についてです。各曜日は言いたいことがあるそうです。(フランス語の曜日の綴りをよく見てください。)
Ca y est ! Nous avons parlé du verbe dire. C'est tout pour aujourd’hui. Je n'ai plus rien à dire. Je me tais. (se taire = arrêter de parler).
Je passe la parole à M (C'est le nom de scène du chanteur français Mathieu Chédid). Il nous parle de la semaine, des jours de la semaine. Apparemment ils ont des choses à dire.
Lun-di / Mar- di / Mercre-di / Jeu-di / Vendre-di / Same-di / Di-manche.


Exclu: M joue un titre de son prochain album"Mister Mystère"


歌詞 - les paroles
Lundi
Oui, l'autre dit non
Plus de maison, plus de saison
Mardi
En a déjà marre
Mercredi
Que ce n'est plus le hasard
Jeudi
Je me dis tant pis
Vendredi
Moi que je suis fou
Samedi
Si ça te va
Dimanche

On s'attache
Au fil du temps
S'il se détend
On se détache
Et maintenant

Semaine
Ne mène à rien
Semaine
Se moque de tout
Les minutes s'enchaînent
Jusqu'au petit jour
Mais il n'y a plus d'amour

Lundi
Oui, l'autre aussi
Et maintenant que c'est fini
Mardi n'est plus fatigué
Mercredi
Qu'est ce qui nous est arrivé

Semaine
Semaine...

2009年10月6日火曜日

アルザス地方


こんにちは。えりこです。
Bonjour! C'est Eriko.

今日は私の好きな地方の一つであるアルザス地方についてお話しようと思います。
Aujoud'hui, je vous parle d'une des régions que j'aime : l'Alsace.



というのも、今サンパのパートナーであるプレヴェールがアルザス地方料理のイベントをしています。(10月2日~18日)
このイベントではシャルキュトリー(パテ・ソーセージなどの食肉加工品)のスペシャリストシグラー氏がアルザス料理を披露するそうです。
なんとこのシグラー氏はシャルキュトリー世界大会で二回も優勝されているそうですよ!

En fait, en ce moment, notre partenaire Le Pré Verre, organise un événement spécial alsace (du 2 octobre au 18 octobre).
Pendant ces quinze jours, le charcutier Jackie Siegler, 2 fois champion du monde de charcuterie, prépare des plats de la cuisine traditionnelle alsacienne.

またサンパの生徒さんは特典がございますので是非サロンでプレヴェールのチラシをご覧下さい!
Les étudiants de l'école Sympa auront droit à une faveur spéciale de la part du Pré Verre, donc n'hésitez pas à regarder l'affiche du Pré Verre au salon !



さてアルザス地方はフランスの北東部に位置していてライン川を挟んでドイツと国境を接してます。
そしてその内側がロレーヌ・シャンパーニュ地方です。
La région alsacienne se situe au nord-est en France et elle touche la frontière de l'Allemagne en face du Rhin. A côté de l'Alsace on trouve aussi la Lorraine et la Champagne.



アルザス地方は地理的にも文化的にもドイツ色が非常に強くフランスの中でも特徴的な地域と言えるのではないでしょうか。
En Alsace, on peut ressentir l'influence de l'Allemagne en raison de la situation géographique et de l'histoire. On peut dire que cette région est assez particulière en France.


例えば、家は木骨と漆喰で構成されていて本当にドイツの家に似ています。
Par exemple, les maisons, qui sont construites avec des barres en bois et des plâtres, ressemblent à celles de l'Allemagne.

料理に関しても非常にドイツ色が濃厚です。
代表的なものとしてはシュークルートとベックオフが挙げられます。
La cuisine est également influencée par la proximité avec l'Allemagne avec des plats typiques comme la choucroute et le baeckehoff.

・シュークルート (塩漬け発酵させたキャベツを香辛料、豚肉と共に白ワインで煮込んだもの)
Choucroute : des choux fermentés avec du sel et de la viande de porc sont mijotés au vin blanc.


・ベックオフ (マリネした肉とジャガイモを重ね焼きしたもの)
Baeckehoff : de la viande marinée et des pommes de terre sont cuites en potée au four.


個人的にはシュークルートが好きでストラスブールで試した後はレストランで食べたりフランスではスーパーで缶詰になったものが売っているので買って食べていました。
Personnellement, j'aime la choucroute. Donc après l'avoir découverte à Strasbourg, j'en ai mangé au restaurant et parfois j'en ai acheté en conserve au supermarché.

それからアルザス地方と言えば・・・何といってもクリスマス市!!
Et puis si on parle de la région alsacienne... il faut évidemment parler du marché de Noël !

アルザス地方の各地に市がたってホットワインやホットオレンジジュース、(これは意外に美味しかったです。確かシナモンが入ってました)また地方のお菓子とかツリーの飾り等ほんとにいろんなものが売っています。
Il y a des marchés de Noël partout dans cette région ; on peut y acheter du vin chaud, du jus d'orange chaud, (j'ai essayé et à ma grande surprise, j'ai trouvé ça bon. Je pense qu'il y avait un peu de cannelle dedans), des gâteaux régionaux, des décorations pour Noël et d'autres choses variées.


ストラスブールの市が一番大きくて有名ですが、私はコルマールの市も可愛くて大好きです。
私が行った年は熊がメインキャラクターになって街中を彩っていました!
Le marché de Strasbourg est le plus grand et le plus célèbre, mais moi, j'adore le marché de Colmar que je trouve mignon.
Quand j'y suis allée, j'ai pu trouver beaucoup d'ours en peluche, la mascotte principale du marché.

どうですか?
アルザス地方に行ってみたくなりましたか?
Alors, tout ça ne vous donne pas envie d'y aller?

以前はパリから急行で4時間かかっていたそうなのですが今はTGVの開通により2時間20分で行けます!
Auparavant, il fallait 4 heures pour y aller de Paris, mais maintenant on peut y aller en deux heures et vingt minutes grâce à l'ouverture de la ligne TGV !

是非機会があったらクリスマスのアルザス地方を体験してみてください!
ただ少し寒いですけどね。ただ寒さもこの地方のクリスマスの醍醐味といえると思います。
Si vous avez l'occasion de vous rendre en France, je vous conseille vivement d'y aller pendant la période de Noël et d'aller visiter la région alsacienne.
Il fait un petit peu froid, mais le froid est également un élément important pour apprécier vraiment cette région à Noël.


もしフランスまで行けないという方はぜひLe Pré Verreでアルザス料理を試してみてはいかがでしょうか。
Et si vous ne pouvez pas aller en France, pourquoi ne pas aller manger la cuisine alsacienne au Pré Verre ?


今度はロレーヌ、シャンパーニュ地方も紹介しようと思います。
La prochaine fois, je vais vous présenter la région Lorraine et ainsi que la région Champagne.

2009年10月5日月曜日

ごちそうさまでした!


こんにちは。ブノワです。
Bonjour, c'est Benoît.


先週の土曜日 rの音、フランス語の文章構造、関係節、口頭理解、半過去、そして複合過去の授業をした後(他にも真面目で重要なことも勉強しましたけどね。),

僕の土曜日の最後の時間の生徒さんのうち二人が思いがけないものを用意してくれました。
Samedi, après une journée passée à travailler autour de la prononciation du [r], de la structure de la phrase française, des relatives, de la compréhension orale, de l'imparfait et du passé composé (et d'autres choses encore très sérieuses et importantes), deux étudiantes de ma dernière heure de cours avaient préparé une surprise :

とてもおいしいドーナッツと焼いた豆腐(おせんべいのように薄く堅く焼いたもの)をあさこさんが持ってきてくれて、凝ったおせんべいをみきこさんが持ってきてくれました。
de délicieux beignets et des copeaux de tofu grillé apportés par Asako et de raffinés gâteaux de riz soufflés apportés par Mikiko.


ですので授業はまずこれらのお菓子の試食から始まって、僕にとってちょっと大変な土曜日は
生徒さんたちのおかげでまた今回も、楽しくそして指一杯の砂糖とともに終わったのでした。

La leçon a donc commencé par une dégustation et mon laborieux samedi s'est une fois de plus, grâce à mes étudiants, terminé dans la bonne humeur et du sucre plein les doigts.

みきこさん、あさこさん本当にありがとう。
Mille mercis Mikiko et mille mercis Asako.

2009年10月3日土曜日

人形専門店


こんにちは。ブノワです。
先日、飯田橋の辺りを散歩していたら、偶然とても小さな人形専門店を見つけました。
お店の中におよそ十ほどの独特な人形があって、そのほとんどがアーティストによって作られたものでした。

Bonjour, c'est Benoît.
L'autre jour, en me promenant du côté d'Iidabashi, je suis tombé par hasard sur un tout petit magasin de marionnettes. A l'intérieur, j'ai découvert des dizaines de marionnettes uniques et, pour la plupart, fabriquées par des artistes.


店員の方が実演をしてくれました。
彼は手首を器用に操って動かして、カバの人形が僕の方に手を伸ばし、僕の喉を締め付けるような動作をするのを見せてくれました。
そして次に肩に槍をのせた兵隊 の人形が歩き始めるのも見ました。

Le vendeur m'a fait une démonstration. En trois tours de poignets, j'ai vu un hippopotame tendre les bras vers moi et menacer de m'étrangler puis un soldat se mettre en marche, la lance sur l'épaule.

皆様に是非このお店を覗きに行くことをお薦めします。このお店のホームページアドレスはこちらです。
Je vous conseille vivement d'aller jeter un œil sur ce magasin dont voici l'adresse internet :

www.puppet-house.co.jp

僕は台湾の人形が大好きです。観劇の美しさ(と言っても実際には悲しいかな、見たことがないんですけど)は僕の目には音楽よりも人形によるものだと思います。
J'aime beaucoup les marionnettes de Taïwan. La beauté de ces spectacles – que je n'ai, hélas, jamais vus en vrai – tient, à mes yeux, autant aux marionnettes qu'à la musique.




こちらがチェコのアニメーション作家であるJiri Trnkaのビデオです。
Voici une autre vidéo de l'un des maîtres de l'animation tchèque : Jiri Trnka.

2009年10月2日金曜日

toutとtout le mondeの使い方

こんにちは!パトリシアです。
今日は雨ですね。イヤダ!
Bonjour ! C'est Patricia.
Temps pluvieux, aujourd'hui ! Beurk !

以前「rienとni」と「personne」の使い方についてお話しましたね。それに続いて「tout」と「tout le monde」について話します。rienとpersonneの反対ですね。文章構造と意味にも気をつけて下さい使い方を一緒に見てみましょう。

Je vous ai parlé de "rien et ni" et de "personne". Pour poursuivre, je vais vous parler de "tout" et de "tout le monde". Ce sont les contraires. Mais attention à la construction des phrases et au sens. Regardons ça ensemble.

単語 - le vocabulaire
la lessive = 洗濯
les courses =買い物
les devoirs =宿題
la réunion =会議、ミーティング
je dois = devoir : je dois - tu dois - il/elle doit - nous devons - vous devez - ils doivent.
On utilise le verbe devoir suivi d'un autre verbe à l'infinitif pour exprimer l'obligation.
devoir + 別の動詞の原形 =~なければなりません。

Aujourd'hui, je dois faire la lessive, les courses et mes devoirs.
1. J'ai tout fait. = j'ai fait la lessive, les courses et mes devoirs.
2. Je n'ai rien fait. = je n'ai fait ni la lessive, ni les courses, ni mes devoirs.
3. Je n'ai pas tout fait. = j'ai fait les courses et mes devoirs mais je n'ai pas fait la lessive.

Hier, pour la réunion j'attendais Karine, Laetitia, Philippe, Alain et Bruno.
1. Tout le monde est venu. = Karine, Laetitia, Alain, Philippe et Bruno sont venus.
2. Personne n'est venu. = Ni Karine, ni Laetitia, ni Alain, ni Philippe, ni Bruno ne sont venus.
3.Tout le monde n'est pas venu. = Karine et Alain sont venus mais pas Laetitia, ni Philippe, ni Bruno.


金曜日は歌の日ですのでダイナミックな調べで終わりましょう。特になにもしなくてもいいです。ただ聞いて下さい。この記事の時にご紹介したNino Ferrerです。今回見たところでは彼の犬に問題がありそうです!
フランス語で雨がたくさん降っている時に「il fait un temps de chien」 という表現を使います!
Puisque le vendredi c'est le jour de la chanson, terminons sur une note dynamique. Rien à faire. Juste à écouter. C'est Nino Ferrer que vous avez déjà découvert avec les cornichons. Cette fois, il a visiblement des problèmes avec son chien !
En français, quand il pleut beaucoup, on utilise l'expression il fait un temps de chien !


2009年10月1日木曜日

プレヴェールの詩


こんにちは!パトリシアです。
今日はジャック・プレヴェールの詩を読んでもらいたいと思います。

Bonjour ! C'est Patricia.
Aujourd'hui je vous propose un poème de Jacques Prévert.
そのままフランス語で読んでもらいたいです。ビデオを見れば詩を理解することができると思います。
Je vous le propose sans traduction. Si vous regardez la vidéo vous pourrez comprendre le poème.

どういう詩かというと、単純にどうやって鳥の絵を描くのかを説明する詩です。
ビデオは小学生の女の子が鳥を描くことが出来なくて、黄色のキリンがその詩を読んで彼女を助けてあげる話です。
Sachez simplement que c'est un poème qui explique comment faire le portrait d'un oiseau et que la vidéo nous raconte l'histoire d'une petite fille qui a du mal à dessiner un oiseau et qui sera aidée par une girafe jaune qui va lui dire le poème.




Pour faire le portrait d'un oiseau
Peindre d'abord une cage
avec une porte ouverte
peindre ensuite quelque chose de joli
quelque chose de simple
quelque chose de beau
quelque chose d'utile
pour l'oiseau
placer ensuite la toile contre un arbre
dans un jardin
dans un bois
ou dans une forêt
se cacher derrière l'arbre
sans rien dire
sans bouger (...)
Quand l'oiseau arrive
s'il arrive
observer le plus profond silence
attendre que l'oiseau entre dans la cage
et quand il est entré
fermer doucement la porte avec le pinceau
puis
effacer un à un tous les barreaux
en ayant soin de ne toucher aucune des plumes de l'oiseau
Faire ensuite le portrait de l'arbre
en choisissant la plus belle de ses branches
pour l'oiseau
peindre aussi le vert feuillage et la fraîcheur du vent
la poussière du soleil
et le bruit des bêtes de l'herbe dans la chaleur de
l'été
et puis attendre que l'oiseau se décide à chanter
Si l'oiseau ne chante pas
c'est mauvais signe
signe que le tableau est mauvais
mais s'il chante c'est bon signe
signe que vous pouvez signer
alors vous arrachez tout doucement
une des plumes de l'oiseau
et vous écrivez votre nom dans un coin du tableau
©Jacques Prévert




ボーナス:このリンクをクリックするとイヴ・モンタンがこの詩を歌っているのが聞けます。
Bonus : Si vous cliquez sur ce lien, vous entendrez le poème dit en musique par Yves Montand.