2010年4月17日土曜日

Metz フランスの都市・メッス









こんにちは。えりこです。
やっと春が来た感じですね!
Bonjour, c'est Eriko.
J'ai l'impression que le printemps est finalement arrivé !

さて今日はメッスについてです。
皆さん、パリのマレ地区にあるポンピドゥー・センターはご存知ですか?
約58000の現代アート作品を保有し、その規模はヨーロッパ最大と言われています。
今回その分館がメッスに2010年5月に出来ます。
メッス市が資金を投資して2004年に着工した一大芸術振興プロジェクトだそうですよ。
Alors, aujourd'hui je vais vous présenter une ville qui s'appelle ''Metz''.
Connaissez-vous le centre National d'Art et de Culture Georges Pompidou dans le quartier du Marais à Paris?
Il possède 58000 oeuvres d'art moderne. Il est connu comme l'un des plus grands musées
dans ce domaine en Europe.
L'annexe de ce musée va ouvrir en mai 2010.
La ville de Metz a investi pour ce projet beaucoup d'argent dans le but de promouvoir l'art depuis 2004.


メッスは、ロレーヌ地方の中心都市です。
ルクセンブルクに近い位置と言えば分かり易いでしょうか?
スモモの一種ミラベルの産地として有名です。
Metz se situe dans la région Lorraine.
Vous pouvez peut-être mieux la situer si je vous explique que cette ville est près du Luxembourg?
Elle est connue pour la production de mirabelles, une sorte de prune.

そしてメッスと言えば、二人の偉大な芸術家の素晴らしいステンドグラスがあります。
まず、サンテティエンヌ大聖堂のシャガール作のステンドグラスです。
3枚ありますがどれも本当に目を見張るくらいの美しさです。
Si l'on parle de Metz, il faut absolument que l'on parle des vitraux de deux grands artistes.
D'abord, ceux de Marc Chagall dans la Cathédrale St-Etienne.
Dans laquelle on y trouve trois de ses vitraux. Ils sont magnifiques alors ouvrez grand vos yeux !


そして、もう一つはかなり小さな教会ですが、サンマクシマン教会にある、ジャンコクトーのステンドグラスです。こちらはステンドグラスとして個性的で美しい青とコクトーの世界を
存分に楽しめるものです。
Et puis, ceux de Jean Cocteau dans l'Eglise St-Maximin. Ce sont des vitraux très originaux propres à la couleur bleu et à l'univers particulier de Cocteau.


この素晴らしいステンドグラスだけでも正直、観光する価値があると思いますが
ポンピドゥーの分館が出来るとなると益々、訪れていただきたい街だと思います
Je vous conseille donc de visiter cette ville pour ses vitraux magnifiques mais aussi pour l'annexe de Pompidou. Si vous avez de la chance allez faire un tour dans cette ville !

こちらがメッス観光局のサイトです。

0 件のコメント:

コメントを投稿