2010年7月6日火曜日

lait フランスの牛乳事情




こんにちは。
えりこです。
Bonjour, c'est Eriko.


今日はフランスで厄介に思ったことの一つをご紹介しようと
思います。
Aujourd'hui, je vais vous présenter une chose embêtante pour moi en France.


ご覧の通り、私はわりと背が高い方なのですが、これは
ひとえに「牛乳」のお陰だと思っています。
というのは私は牛乳が大好きで、今でもかなりの量を飲みます。
Comme vous le voyez, je suis assez grande, c'est grâce au lait. En effet, j'adore le lait. Je bois beaucoup de lait même maintenant.
Alors, je ne peux pas me passer de lait.


ですので牛乳がないと生きられません(涙)

フランスに住み始めて特にラベルも気にせず牛乳を買ってみると
「薄いっ。まずい。。。」という結果に。
そもそも牛乳が常温の棚に置いてあるものもあります
Après m'être installée en France, j'ai acheté une bouteille de lait sans vérifier l'étiquette.
J'ai trouvé que le goût était fade.
En plus, certaines bouteilles de lait sont déposées au rayon à température ambiante.


何が違うのでしょう?
Qu'est ce qui est différent entre le lait japonais et le lait français?


調べてみると牛乳の種類がフランスでは乳脂肪分の違いで四種類あるそうです。
J'ai fait des recherches et j'ai decouverte qu'en fait il y a 4 sortes de lait en fonction de la quantité de matière grasse.









それぞれラベルまたはキャップの色が決められていて、一目でわかるようになっ ています(カッコ内はそれぞれの色)。
Chaque sorte a sa couleur de bouchon. C'est très visible. (j'ai marqué la couleur de chaque sorte entre parenthèse)



①Le lait cru(生乳):無調整。牛の種類等によって違いがあり 3.7~4.5%(黄色)
②Le lait entier(全脂乳):3.6%以上(赤)
③Le lait demi-écrémé(低脂肪乳):1.5~1.8%(青)
④Le lait écrémé(脱脂乳):0.5%以下(緑)


Voici 4 sortes de lait : ①lait cru 3.7~4.5% de matière grasse (jaune), ②lait entier
plus de 3.6% de matière grasse (rouge), ③lait demi-écrémé 1.5~1.8% de matièrre grasse (bleu)
et ④lait écrémé moins de 0.5% de matièrre grasse (vert).
常温の棚に置いてあるものは高温殺菌されているようです。

Les bouteilles de lait sur les rayons à temperature ambiante sont stérilisés.

私が最初に飲んだまずいと感じたのは③の低脂肪乳で気づいてからは
②を買うようにしました。(日本では主流は3.6パーセントくらいですよね?フランスでは
③の低脂肪の方が良くみかけたように思えます。)

C'était du lait demi-écréme que j'ai bu la première fois. Après avoir remarqué cette différence,
j'ai acheté du lait entier.
でも一番美味しいのは(私にとってですが)①のLait Cruですが通常はあまり売ってないので朝市で
生産者から直接買っていました。

Pour moi, le lait cru est le meilleur: On ne peut pas en acheter dans n'importe quel magasin.
Alors, j'en ai acheté directement chez les producteurs au marché.

2 件のコメント:

  1. ambre_gris7.7.10

    フランス食事情で数少ない「頂けない」ことですよね・・・。
    フランス滞在中、常温保存牛乳に対して「こんなフレッシュじゃないマズいもん飲めるかぁ!」とキレたら「何言ってんだお前?窒素充てんしてあるからフレッシュに決まっているだろ!」とインド人に言われ、ロングライフ牛乳そのものになじみがなかった私は愕然としました。
    チーズはあんなに美味しいのに・・・。チーズの製造にエネルギーを注ぎ、その余りを常温牛乳にまわすのでしょうか?
    一方、食事情の大半が・・・なイギリスですが、私の牛乳史上(なんじゃ、そりゃ?)では最高です。

    返信削除
  2. コメントありがとうございます。「チーズ製造の余りを常温牛乳に・・・」ってまさにそうだと思います!

    そもそも牛乳に対する常識の差にびっくりしました。

    イギリスは牛乳最高なんですね!!
    知らなかったです。

    返信削除