Google+ Followers

2010年8月31日火曜日

zoo d'Asahiyama 旭山動物園

こんにちは。
えりこです。

お盆のお休み中、私は北海道にいたのですがその際に旭山動物園(動物園=zoo ゾーと発音します)に初めて行ってきました。
動物が自然に近い状態で生活していてそれを目の前で見れるので、一瞬たりとも
目が離せず、動物好きな私としては非常に楽しかったです!

それでは今日は、動物の名前と簡単な文章を勉強しましょう。


アザラシ=phoque

Les phoques aiment nager.
アザラシは泳ぐのが好きです。
aimer +不定詞
nager 泳ぐ


白熊=ours blans

Dans la nature, l' ours blanc mange des phoques.
自然界では白熊はアザラシを食べます。
manger=食べる

ペンギン=pingouin

Les pingouins chantent.
ペンギン達は歌ってます。
chanter=歌う


キリン=girafe


Il y a une girafe qui a des motifs artistiques sur son corps.
体の模様が芸術的なキリンが
います。
Il y a ...   ...がある。存在する。
qui(関係代名詞)


狼=loup,(女性形はlouve)

Le loup court très joliment.
狼は綺麗に走ります。
courir =走る

サル=singe

Les singes vivent ensemble.
サルは集団で暮らします。
vivre=生きる、生活する


レッサーパンダ=petit panda

Le petit panda est très mignon.
レッサーパンダは愛らしいです。
mignon(e)=かわいい

2010年8月28日土曜日

taille フランスで買い物の時に使う表現


こんにちは。えりこです。


今日はフランスで買い物をする時に
よく使う単語を勉強しましょう。

- Quelle est votre taille?
サイズはおいくつですか?

- Je fais du 38.
38です。

ちなみに、靴や手袋のサイズはpointureです。
- Quelle est votre pointure ?
サイズはおいくつですか?

試着室はcabine d'essayage です。


「これを試着してもいいですか?」は
'' Est-ce que je peux essayer ça? ''です。


よく使いますので是非覚えて使ってくみてださいね!

2010年8月26日木曜日

canicule  フランス語で酷暑


こんにちは。
えりこです。

相変わらず暑いですね~!
この暑さは9月まで続くみたいです。
もうこうなったら夏を満喫するしかないですね。


今日はこんな時に使えるフランス語を勉強をしましょう。
「canicule=酷暑」です。

caniculeって聞くとある生物を想像して
一発でこの単語を覚えた記憶があります。

そうです。海にいるあれです!

ちなみに蟹はフランス語で「crabe」です。
みなさん覚えましたか??

2010年8月24日火曜日

La tarte tropézienne サン・トロペタルト


Bonjour, c'est Pierre. Comment allez-vous?
こんにちは。ピエールです。皆さん、お元気ですか?

J'ai envie aujourd'hui de vous parler d'un de mes gâteaux préférés: la tarte tropézienne.
今日は僕が好きなお菓子の一つについてお話したいと思います。
「la tarte tropézienne」です。

http://alatabledel.canalblog.com/images/tropezienne_maison_mini.JPG


C'est un gâteau qui a été inventé dans la ville de Saint-Tropez en Provence par Alexandre Micka dans les années 50. Un tropézien, une tropézienne est l'adjectif du mot Saint-Tropez et désignent aussi les habitants de cette ville.

このお菓子は50年代に Alexandre Mickaによってプロヴァンスのサン・トロペで
生み出されました。「Un tropézien」「 une tropézienne」はサントロペという言葉の形容詞であり
この街の住人のことも示します。

Bien qu'elle porte le nom de tarte à cause sa forme, il s'agit plutôt d'un gâteau composé d'une brioche au sucre garnie d'un mélange de crème au beurre et de crème pâtissière. La tropézienne est inspirée d'une recette de la Pologne natale de son créateur.
形のせいでタルトの名前がついていますが、むしろバタークリームとカスタードクリーム
をまぜたものがつまっていて砂糖がかかったブリオッシュのお菓子と言っていいでしょう。 La tropezienneは創作者の故郷、ポーランドのレシピから着想を得ました。


On dit que Brigitte Bardot lors du tournage du film, Et Dieu créa la femme, aurait soufflé à Micka de nommer son gâteau la tarte de Saint-Tropez. Il modifia légèrement le nom et décida d'appeler son gâteau la tarte tropézienne.
ブリジットバルドーが「 Et Dieu créa la femme,」という映画の撮影の時に サン・トロペ
のタルトと名づけるようにミカに助言したと言われています。彼はそれを少しだけ変えて
彼のお菓子を「 la tarte tropezienne.」と呼ぶことにしました。

http://image.toutlecine.com/photos/e/t/0/et-dieu-crea-la-femme-1956-4-g.jpg
Brigitte Bardot dans "Et dieu créa la femme"


La tarte tropézienne est un gâteau très populaire en Provence mais vous pourrez sans doute en trouver aussi dans certaine boulangerie à Paris et dans le reste de la France.
Alors si vous en voyez dans une boulangerie goutez-la!

La tarte tropézienneはプロヴァンスで有名なお菓子です。でも、おそらくパリですとか
フランスの他の地方のパン屋でも見つけることができるでしょう。
もし、見つけたらこのタルトを是非味わってみてください!

2010年8月23日月曜日

être au courant de フランス語で「~を知っている」


こんにちは。えりこです。

今日は主婦犬たちの会話に耳を傾けてみましょう。




-Vous êtes au courant des dernières nouvelles
de Madame Dupont?

皆様、デュポン夫人の近況をご存知ですか?

- Non. Que se passe-t-il?

いいえ、何があったの?


今日の表現は
être au courant de +名詞です。
・・・を知っている、事情に通じている

という意味になります。よく使う表現なので
是非使ってみてください!

2010年8月21日土曜日

reprendre フランス語で「仕事を再開する」


こんにちは。
えりこです。

一週間のサンパのお盆休みが終わりました。
あっという間でしたがのんびりできました。
皆さんも少しはお休みありましたか?

東京はまだまだ暑いですね!健康に留意して残りの夏も
夏ばてしないように頑張りましょうね!

さて今日は「再開する」という動詞を勉強をしましょう。

Après les vacances, elle a repris le travail.
休暇の後、彼女は仕事を再開した。


reprendre は取り戻す、回復するなどという意味もあります。

2010年8月19日木曜日

pissaladière ニース風ピザ


こんにちは。
えりこです。
Bonjour, c'est Eriko.

夏になると毎年南フランスに行きたくなります。
紺碧の海と青い空が恋しいです!!
Quand l'été vient, j'ai envie d'aller
dans le sud de la France chaque année.
La mer d'azur et le ciel bleu me manquent !!



南仏について書きたいことはまだまだ
たくさんあるのですが
今日は自由が丘校のブログの「ニース風サラダ」
おかげで思い出したニースの名物料理を書こうと思います。

Il y a encore beaucoup de choses à raconter sur le sud de la France, mais cette fois-ci
je vais vous parler d'une spécialité de Nice dont je me suis souvenue grâce au blog
de Jiyugaoka.


ニースと言えばソッカが有名ですが私が今日紹介するのは
ニース風ピザです。
「pissaladière」という名前です。
ご存知の通り、イタリアに近いニースには
独自の食文化があります。
Si on parle de spécialité de Nice, la socca est célèbre, cependant je vais vous présenter aujourd'hui la pizza niçoise, appellée couramment la '' pissaladière ''.
Comme vous le savez, Nice se situe à côté de l'Italie. Cette ville possède donc une cuisine très spéciale.


このpissaladièreはピザですがイタリアのものとは違って
チーズは使いません。じっくり炒めた玉ねぎと、アンチョビ、そしてオリーブがパン生地の上にのった
ちょっと軽めのピザと申しましょうか。大量のたまねぎが特徴です!!
La pissaladière est une sorte de pizza, pourtant on ne met pas de fromage.
C'est une grande différence avec celle italienne.
On met des oignons bien sautés, des anchois et des olives sous la pâte à pan si bien que l'on peut dire une pizza légère? Ce qui est remarquable, c'est la quantité d'oignons!!




お昼を軽く済ませたい時にぴったりだと思います。
youtube でpissaladièreの作り方の動画を見つけました。
分かりやすので是非ご覧下さい。

Si vous voulez manger un déjeuner léger, je pense que c'est très bien.
J'ai trouvé une vidéo sur youtube qui explique la recette de la pissaladière.
C'est facile à comprendre, alors je vous conseille de la regarder.




2010年8月11日水曜日

vacances d'Obon お盆休み


こんにちは。
えりこです。

明日8月12日から18日まで学校はお盆休みになります。
皆さんは何をなさいますか?
集中講座に参加される方もいらっしゃいますね。


私は久しぶりの長期休暇なので旅行とお墓参りとフランス語の勉強もしなくちゃなと
思っています。

それでは皆さんよいバカンスを!!

2010年8月10日火曜日

tecona bagel works



こんにちは。
えりこです。

今日は代々木八幡の素敵なベーグル屋さんを紹介したいと思います。
「tecona bagel works 」 さんという名前でベーグル屋とカフェが併設しています。

代々木八幡駅付近を歩くお洒落な女性は吸い込まれるように
このお店に入って行きます。

小さくて可愛いお店です。

このお店の特筆すべき点はベーグルの食感に三種類あること!

「もちもち」「むぎゅむぎゅ」「ふかふか」の三種類。
私はむぎゅむぎゅを試してみましたが、かなりずっしりとした食感で美味しかったです☆

エコールサンパのレッスン前もしくは後に散歩がてら
足をのばされてはどうですか?


小田急線代々木八幡駅もしくは千代田線の代々木公園駅が最寄駅になります。

ホームページはこちら

2010年8月9日月曜日

manquer フランス語で電車に乗り遅れたって?


こんにちは。えりこです。

今日もmanquerの勉強を続けましょう。

前回自動詞manquer の使い方を勉強しましたが
今日は他動詞manquer の使い方を勉強しましょう。
今日の表現は

'' J'ai manqué le (mon) train. ''

「電車に乗り遅れたよ」



他動詞のmanquer は逃す、(汽車などに)乗り遅れる、(機会を)逸する、(人に)会い損ねる

などの意味になります。

少しくだけた表現だとraterという動詞を使って
'' J'ai raté le train ''とも言うことができます。

2010年8月7日土曜日

良く使うフレーズと動詞 déranger


こんにちは。えりこです。
今日はとよく使うフレーズと動詞を勉強しましょう。


- Ca ne vous dérange pas si je reste un petit peu ici?
ここに少しの間いてもいいですか?

- Mais non, je vous en prie.

ええ、どうぞ。


'' Ca ne vous dérange pas? ''は
「ご迷惑ではないでしょうか?」という意味になります。

'' Ca ne me dérange pas ! '' ですと
「迷惑じゃないですよ。大丈夫ですよ!」の意になります。


déranger は「乱す、散らかす」「邪魔をする。迷惑をかける」
等の意味でここでは後者の意味になります。

'' Excusez-moi de vous déranger. ''
「お邪魔してすみません。」

というのもよく使うフレーズです。
是非使ってみてください。

2010年8月3日火曜日

Qu'est ce qui te manque de la France? フランスの何が恋しいですか?

こんにちは、えりこです。

先日のmanquer という動詞の続きで今日は上原校の講師たちにこのような質問をしてみました。
'' Qu'est ce qui te manque de la France? ''「フランスの何が恋しいですか?」
Réponses d'Alex :

アレックスの回答
Ce qui me manque de la Belgique c'est :

- aller manger chez mes amis le dimanche :
日曜日に友だちの家でご飯を食べること

- passer chez les gens sans prévenir :
友だちの家に前もって知らせないで遊びにいくこと

- les hamburgers du Goldway, un petit snack à coté de chez-moi :
家の近くのスナック、「ゴールドバー」のハンバーガー

- mes parents : 両親


Réponses de Benoît :
ブノワの回答

Moi, ce qui me manque de la France se sont :
- les vacances : バカンス
- les saucissons : ソーセージ
- le fromage : チーズ
- l'été francais (il fait chaud mais sec) : 夏(暑いけど湿度が高くない)
- mes amis : 友だち
- le cinéma à Paris : パリの映画館


Réponses de Pierre :
ピエールの回答

- ma famille, mes amis家族、友だち

- les plages de Provence, l'été sur la côte d'Azur
プロヴァンスの浜辺、コートダジュールの夏

- les cafés terrasses de Paris, les promenades dans Paris
パリのカフェテラス、パリの散歩道

- les fruits et les légumes pas chers du supermarché et du marché
スーパーマーケットや市場の高くない果物や野菜

- la cuisine française
フランス料理

Réponse d'Eriko :  
えりこの回答

'' Qu'est-ce qui te manque du Japon quand tu habitais en France? ''
「フランスに住んでいた時日本の何が恋しかったですか? 」

- la cuisine japonaise !!!
日本食!!

- les gateaux japonais (surtout les senbeis)
日本のお菓子 (特にお煎餅)

- le combini (les petit magasins où on peut tout acheter)
コンビニ

- les émissons humoristiques japonaises
お笑い番組

2010年8月1日日曜日

exposition de Gégégé ゲゲゲ展



こんにちは。
えりこです。

今日は松屋銀座で開催予定の「水木しげる米寿記念 ゲゲゲ展」
をご紹介いたします。


水木しげるさんと言えば「ゲゲゲの鬼太郎」の作者として有名な
日本を代表する漫画家で妖怪研究家としても知られていますよね。

最近はNHKて「ゲゲゲの女房」のドラマも放送されてますね。

ぜ水木さんがフランスと関係があるのか?と不思議に思われる方も
いらっしゃるでしょう。
私は、全然知らなかったのですが「漫画の聖地」として知られているフランスの
アングレームで開催されたコミックの祭典「アングレーム国際漫画フェスティバル」で
2007年水木しげるさんの「のんのんばあとオレ」が最優秀コミック賞を
受賞されたとのことです。


この展覧会では初期の作品から最新の書下ろし、グッズの販売、
また「鬼太郎茶屋」も開店するそうですよ。

夏休みに水木さんの世界にどっぷりとはまってみませんか?
8月11日から23日まで松屋銀座にて。


こちらがアングレーム国際漫画フェスティバルのサイト
その中で「manga building」と日本の漫画「ワンピース」についての
記事を見つけました。読みたい方はこちら