Google+ Followers

2012年11月29日木曜日

サンパの年賀状 4

Bonjour, tout le monde!
皆さん、こんにちは!

またまたサンパの年賀状のご紹介です。
このカードもまた、とっても可愛いカードで、ちょっと困惑気味!?のヘビのイラストがあるdépart(出発)から始まって、喜んでいるヘビのイラストがあるarrivée(到着)に辿り着かなければいけないゲームになっています。
道を間違えてしまうと今年の干支の辰やその前の年のウサギへ辿り着いてしまいますよ~!
C'est parti!!
さあ、開始!!



Vous pouvez acheter un set de 10 cartes pour 500¥ dans toutes les ecoles Sympa!
10枚入り¥500でエコールサンパ全校でお買い上げ頂けます!
 
こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2012年11月28日水曜日

Les patates douces (さつま芋)


Bonjour tout le monde, c’est Bertrand.
皆さん、こんにちは、ベルトランです。
Récemment, une de mes étudiantes du samedi après-midi, Keiko, a ramené un souvenir de son voyage à Fukuoka : des petits gâteaux de patates douces.
最近、土曜日午後の生徒さんKeikoさんが、福岡のお土産にスイートポテトを持って来て下さいました。






















J’adore les patates douces, mais d’habitude je les mange grillées ou en papillote avec du beurre et du sel, c’est délicieux.
僕は、さつま芋が大好きですが、普段は焼き芋か塩バターと一緒に銀紙で調理して食べます。とても美味しいです。






























Les gâteaux de Keiko sont petits, mais très bourratifs. Avec un gâteau pour mon goûter, c’était suffisant.
Keikoさんのお菓子は小さいですが、とても食べごたえがあります。僕のおやつには充分でした。


Au fait, j’ai lu le petit dépliant en japonais et voici ce qu’il dit :
ところで、日本語での小さな折りこみ用紙を読んでみました。そしてこの様に書かれていました。  
En anglais, on les appelle “sweet potato”. Au 15eme siècle, Christophe Colomb a rapporté les patates douces du Mexique en Espagne. Ensuite, par la route de la soie, elles sont arrivées en Chine puis au Japon à Kyushu pendant l’ère Edo. Elles sont arrivées tout près de Fukuoka, à Kagoshima, dans le quartier de 薩摩 : c’est de là que le nom de さつま芋 est originaire.
英語では、"スイート・ポテト"と呼びます。15世紀にクリストフ・コロンブがスペインからメキシコに持ってきました。そして、シルクロードを通じてさつま芋は中国に辿り着き、その次に江戸時代に日本の九州に辿り着きました。福岡のすぐ側、鹿児島である薩摩地区だったので、さつま芋と言う名前がついたのが、起源です。


Ça me rappelle un livre d’images japonais que j’ai lu il y a quelques temps ...
以前読んだことがある日本の写真集を思い出します・・・。

Et vous, vous aimez les patates douces ?
それで、皆さんは、さつま芋が好きですか? 

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2012年11月27日火曜日

サンパの年賀状 3

Salut tout le monde!
vous avez vu les nouvelle cartes de voeux ecole Sympa? Personellement j'aime bien celle-ci, comme les autres c'est un mini-jeux: 
皆さん、こんにちは! 
エコールサンパの新しい年賀状は見ましたか?個人的には、これが好きで、やはり他のカード同様、ちょっとしたゲームになっています。

Remettez les images dans l'ordre!
絵を順番に並べ替えて下さい! 


En dessous de chaque image il y a une lettre, placer les lettres dans le bon ordre dans la grie du bas et vous decouvrirez une petite phrase en français!
それぞれの絵の下にアルファベットがありますので、それを一番下にある数字の枠に順番に入れていって下さい。そうするとフランス語のある一文が出てきます!

 
Vous pouvez acheter un set de 10 cartes pour 500¥ dans toutes les ecoles Sympa!
10枚入り¥500でエコールサンパ全校でお買い上げ頂けます!

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
 

2012年11月26日月曜日

Michel Ocelot (ミッシェル・オセロ)

Bonjour c'est Benoît
こんにちは、ブノワです。
Aujourd'hui j'aimerais vous présenter un auteur et créateur de films d'animation : Michel Ocelot.
今日は、皆さんに、アニメーション映画の作者でのミッシェル・オセロをご紹介したいと思います。


Michel Ocelot est célèbre en France et au Japon. Il a créé le personnage de Kirikou. Il est aussi l'auteur d'un film intitulé "Azur et Asmar".
ミッシェル・オセロは、フランスと日本で有名です。彼は、キリクを創りました。"アズールとアスマール"という題名の映画の原作者も彼です。


Il travaille beaucoup en papiers découpés et en ombres chinoises. Le résultat de ce travail se retrouve dans ses films "Princes et princesses" (2000) et "Les Contes de la nuit"(2011).
彼は、切り絵や影絵をよく使います。それがよくわかるのが、2000年に上映された"プリンス&プリンセス"と2011年に上映された"夜のとばりの物語"です。

Il s'agit, dans "Les Contes de la nuit", de courtes histoires racontées chaque fois par une jeune fille, un jeune garçon et un homme plus âgé - sans doute un double de Michel Ocelot.
"夜のとばりの物語"では、毎回若い女の子と若い男の子、そして年上の男性-きっとミッシェル・オセロの分身が、毎回短い物語を語ります。

Ces contes sont pour la plupart des créations originales. D'autres sont repris du folklore du monde entier (Russie, tradition juive, etc.)
これらの物語は、ほとんどがオリジナルで作られています。他の物語は、世界中の民話(ロシア人、伝統的ユダヤ人など) から再製されています。

Je vous laisse découvrir la bande-annonce :
皆さんに映画の予告篇をご覧頂きましょう :


En bonus, si vous aimez ce cinéma, voici l'un des premiers courts-métrages de Michel Ocelot, datant de 1980, "Les Trois Inventeurs":
更に、この映画がお好きであれば、ミッシェル・オセロの1980年に上映された最初の頃の短編映画"3人の発明家"、以下をご覧下さい。



こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2012年11月22日木曜日

サンパの年賀状 2

Salut à tous, aujourd'hui je vous présente l'une de nos nouvelles cartes de voeux écoles Sympa:
皆さん、こんにちは!今回は、新しいサンパの年賀状のうちの一つをご紹介します。

Comme pour les autres cartes il s'agit d'un mini-jeux: Trouvez les paires! Facile!
他のカードと同様、ちょっとしたゲームがあります : ペアを見つけて下さい!簡単です!

Vous pouvez acheter un set de 10 cartes pour 500¥ dans toutes les ecoles Sympa!
10枚入り¥500でエコールサンパ全校でお買い上げ頂けます!


こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2012年11月21日水曜日

Correction de l'exercice sur les adjectifs démonstratifs (指示形容詞の練習問題の添削)

Bonjour, c'est Benoît
こんにちは、ブノワです。
Voici la correction de l'exercice sur les adjectifs démonstratifs "ce, cet, cette, ces".
指示形容詞の練習問題の添削は、こちらになります。

1. Vous connaissez __cette__ personne ? Et __cette__ dame ? Et __ce__ monsieur ?

2. Oh ! Je voudrais __ce__ costume orangé, __cette__ chemise jaune, __ce__ chapeau jaune, __ces__ lunettes orangées et __ces__ chaussures noires.

3. Vous voyez __cet__ immeuble ?

4. Est-ce que vous voulez visiter __cet__ appartement ?

5. __ Ces__ enfants ne sont pas sages du tout.

6. Il va dans __cet__ hôpital pour se soigner.

7. Je lis tous __ces__ livres et aussi __ce__ magazine.

8. Tu aimes __cet__ endroit ?

9. __Cette__ école est très sympa. Et __ces__ professeurs sont tous jeunes.





10. Combien coûtent __ces__ cerises ? Et __ce__ melon ? Et __cette__ citrouille ?

* sages : おとなしい 
* se soigner : 養生する
* citrouille :
ペポカボチャ

Facile !
簡単!

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2012年11月20日火曜日

サンパ自由ヶ丘校のセシルがラジオに生出演!

12月1日(土)に、セシルがゲストとしして、ラジオ番組に生出演します。
通訳として、フランスホームステイ担当の大塚も一緒です。

パーソナリティは演出家のタカハタ秀太さん。
番組のテーマは、「銀座で映画を」です。
フランス映画について色々お話をする予定です。

インターネットラジオなのでパソコン、スマートフォンで聞いて頂けます。
http://www.ustream.tv/embed/11175615?autoplay=true&volume=0.8&ub=006699&lc=54ABD6&oc=ffffff&uc=ff.

番組HP「SORAxNIWA」はこちらからどうぞ。   
http://www.soraniwajapan.com/

放送日時:12月1日(土)15:30-17:00 
(セシルの出演は、この間30分~40分です)

番組名:タカハタ秀太 銀座界隈


Ecoutez notre emission de radio♪

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2012年11月19日月曜日

今週土曜日スタート入門クラス

皆さん、こんにちは!

急に寒くなりましたね!風邪を引かないよう、要注意ですね。
さて、今週の土曜日より、新しく入門クラスが開講します!

開始日:2012年11月24日(土)15時20分~16時20分

毎週土曜日15時20分から16時20分までの1時間、フランス語を勉強してみませんか?


全くのフランス語初心者の方でも、もちろんご参加頂けます。
発音からしっかり学んで、きれいな発音で会話の基礎から入って頂けます。
また、違うレベルや違う曜日、違うお時間帯をご希望の方も、どうぞお気軽にお問合せ下さいませ。
皆様のご応募、ご連絡をお待ちしております!
 


 エコールサンパ表参道校 問い合わせ先 : omotesando@ecolesympa.com

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2012年11月18日日曜日

サンパの年賀状2013年版

Bonjour à tous, c'est Alex, nous vous annonçons la sortie de nos nouvelles
cartes de Voeux pour l'année 2013! 

皆さん、こんにちは!アレックスです。2013年版年賀状の発売をお知らせします!
来年は、巳年ですね。フランス語に関したゲーム付きシリーズの年賀状をご提案します!


生徒さん全員には、2枚入りのミニセットをプレゼントしていますが、10枚入り(違うデザイン5枚×2セット入り)を¥500で買うこともできますよ!受付のMatsukoから直接ご購入下さい!

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2012年11月17日土曜日

Vous voulez aller en France ?

こんにちは、エコールサンパでフランス滞在を担当している大塚です。

毎月1回、表参道校で、フランス滞在や旅行について皆様からのご質問にお答えしていますが、今月は、11月28日(水)にうかがいます。お気軽に声をかけて下さいね。
教師としてのキャリアが長いクローディンのレッスンは評判です。
 
<フランスホームステイ質問会>
日時: 11月28日(水)14:10-21:00
場所 :エコールサンパ 表参道校サロン


予約等必要ありませんので、この時間内にご自由にお越しください。

クローディン先生のホームステイでは、クローディンのお友達、
画家のアニーの家に遊びに行かせていただくことも。
温かなインテリアが素敵なお家です。


エコールサンパには、フランス滞在専門のサイトがあるのをご存知ですか?
現地で撮影したビデオや、フランスに行かれた方の体験記が載っています。
よろしければ、覗いてみて下さいね。↓

「五感でフランス新発見」 www.france-sympa.com

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2012年11月13日火曜日

Les adjectifs démonstratifs "ce, cet, cette, ces" (指示形容詞 "ce, cet, cette, ces")

Bonjour, c'est Benoît
こんにちは、ブノワです。
Aujourd'hui, je voudrais vous proposer un exercice sur les adjectifs démonstratifs "ce, cet, cette, ces".
今回は、皆さんに指示形容詞 "ce, cet, cette, ces"の練習問題をご提案したいと思います。

1. Vous connaissez _____________ personne ? Et __________ dame ? Et _________ monsieur ?

2. Oh ! Je voudrais __________ costume orangé, ___________ chemise jaune, _________ chapeau jaune, ___________ lunettes orangées et ___________ chaussures noires.



3. Vous voyez __________ immeuble ?

4. Est-ce que vous voulez visiter __________ appartement ?

5. _________ enfants ne sont pas sages du tout.

6. Il va dans _________ hôpital pour se soigner.

7. Je lis tous _________ livres et aussi _________ magazine.

8. Tu aimes __________ endroit ?

9. ___________ école est très sympa. Et _________ professeurs sont tous jeunes.

10. Combien coûtent ______________ cerises ? Et __________ melon ? Et _________ citrouille ?

* sages : おとなしい 
* se soigner : 養生する
* citrouille :
ペポカボチャ

Terriblement facile.
怖いくらい簡単ですね。


こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ 

2012年11月12日月曜日

La Fée 妖精


 ファイル:Tours Cathedral.jpg
Bonsoir! こんばんは、みなさ
 
みなさんは、トゥール出身の Zaz(ザーズ)という歌手はご存知ですか?
 *トゥール : アンドル=エ=ロワール県にあり、日本の高松市と姉妹都市 (右の写真はトゥールの大聖堂)  


彼女は、2006にパリに渡り、スペイン地区のバールで歌ったり、モンマルトル地区で路上ライブをしたりしていました。 2010年のシングル "Je veux (私の欲しいもの)"で爆発的にヒット。レパートリーの広さととっても気さくな人柄、可愛らしい笑顔で人気の歌手です。

今日は、彼女の2011年の"La Fée (妖精)" という曲の一部を紹介します♪

"La Fée"

Moi aussi j'ai une fée chez moi
私も家に妖精がいるの
Sur les gouttières ruisselantes

水の流れる雨樋の上、
Je l'ai trouvée sur un toit

彼女を屋根の上で見つけた
Dans sa traine brûlante

焼けるよう熱いのドレスを着て
C'était un matin, ça sentait le café

それはある朝のこと、コーヒーの匂いが漂い
Tout était recouvert de givre

全てが霜で覆われていた
Elle s'était cachée sous un livre

彼女は本の下に隠れてた
Et la lune finissait ivre

そして月は酔っていたわ 

 














日本語訳の続きは、このページに素敵な訳が出ていますので、フランス語の勉強の参考にしてください
http://lyricstranslate.com/ja/la-fee-%E5%A6%96%E7%B2%BE.html 
 
Description de cette image, également commentée ci-aprèsZaz オフィシャル・サイト
http://www.zazofficial.com/us
Zaz マイスペース・オフィシャル 
http://www.myspace.com/zazofficiel


  





こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2012年11月10日土曜日

シャンパーニュ(Champagne)

今日は、Kyokoさんの誕生日でした
シャンパーニュで、みんなで乾杯 ♪





そしてこのシャンパーニュの作り手さんは、
すごい偶然にもBertrandと同じ名前!
で、ご機嫌な一枚をパチリ☆

 シャンパーニュの入ったロイズのチョコレートも、美味しく頂きました。
ありがとうございました(^^)
こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ 

Opéra National de Paris パリオペラ座

Bonjour! 今日はパリオペラ座で11月に上演される演目についてご紹介したいと思います!
ここから2012-2013シーズンの予告編を見ることができます。なかなか格好良いです!

http://www.operadeparis.fr/saison_2012_2013/operas/
("Bande-Annonce de la 2012-2013"と書かれた左側のイメージをクリックしてください。音が出るので音量に気をつけてくださいね。。)
さて、11月は、 プッチーニの歌劇「トスカ」、ルドルフ・ヌレエフ演出のバレエ「ドン・キホーテ」、ロッシーニの歌劇「シンデレラ」、
12月には、かの有名な、ビゼーの歌劇「カルメン」 が上演されます。

でも、そんなのさておき、気になってしまったのが、これ!

 
"AZUKI"
Sur scène, une femme, un homme. Une voix de soprano, une voix de basse. Au commencement, un souffle, une simple respiration puis la découverte des premiers gestes, des premiers sons. Le chant s’élève. Petit à petit naissent les mots…
Ils disposent, frottent, empilent, jouent avec des graines et tracent leur chemin l’un l’autre, l’un avec l’autre…
Création musicale sur la découverte et la construction de soi, Azuki est une invitation à l’écoute pour le plaisir d’un son, l’émotion d’une voix.


Aurélie Maisonneuve, Léonard Mischler   Conception et composition musicale
Bernard Poupart   Lumières et collaboration à la scénographie
Avec
Aurélie Maisonneuve, Léonard Mischler  Chanteurs
COPRODUCTION athénor / saint-nazaire nantes, communauté de communes d'erdre et gesvres
Jauge limitée à 120 personnes par représentation

まったく新しい自分を発見する舞台。。。いったいどんなものなんでしょうか!?
11月は、17、21日だけの上演のようですが、観光客にはあまり人気のない?オペラ・バスティーユ(Opéra Bastille)にも是非足を伸ばしてみて下さい☆

詳細は、こちらのページまで
http://www.athenor.com/agenda.php?ladate=2012-11-01&idProd=31




こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ 

2012年11月8日木曜日

Exposition d'une etudiante!

Bonjour! Aujourd'hui nous vous presentons une exposition d'une de nos etudiantes qui travaille dans la mode et qui est creatrice de sac a mains, Yuko.
 
2012年11月16/17/18日の3日間、代々木上原のhakoギャラリーにて
mifois2million初の個展を開催致します。

今回の個展のテーマは『honeycomb』(ハニカム)

ミツバチの作りあげる、ナチュラルで幾何学的で美しい巣

ひとつの構造としても様々な分野で活用されているハニカムを

mifois2millionのフィルターを通して表現します。






ワークショップの詳細などは随時ブログでご紹介していきたいと思っています。

オープニングパーティも行いますので、お誘い合わせの上、お気軽にお越しください。

素敵な3日間になるよう、私たちもとてもワクワクしています!

皆さまのご来場を心よりお待ちしております!


 http://mifois2mil.exblog.jp/
 
こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2012年11月6日火曜日

Castella (カステラ)

皆さん、こんにちは!

昨日、月曜日の生徒さんYukoさんから福砂屋のカステラを頂きました!
いつも思いますが、日本の贈呈品は、丁寧に包装されていて、開けたと思うとまた次の包装紙が現れ、何度か開けていくうちに輝かしい品物が、ダダッ~~~~~ンンッ!!!と登場しますね!
こういう部分は、フランスでもとても評価をされますね。

 
私が、フランスに住んでいて、日本のお土産をホームステイ先の家族やフランス人の友達や同僚にお土産を買って行くと、いつも「このパッケージの丁寧さが素晴らしい~~~!」「品物はもちろん、外観もこういう完璧な感じが日本だよね~!」「中をまだ見ていないのに、もう気に入ったわって!!」なんてことをよく言われたものです。

とっても素敵な包装紙と箱に守られていた福砂屋のカステラさんは、とっても外観の美しさに引けを取らず美味しかったです♪


ちなみにフランスのウキィペデイアでカステラを探してみたらCastella (カステラ)というスペルで出てきました!福砂屋も説明の中に登場していましたよ~~。Castella (カステラ)のウィキペデイアフランス語バージョンは、こちら→ Castelle


こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ