2013年8月26日月曜日

A la ville, à la plage (Partie 1) (街で、浜辺で [第一部])


Bonjour à toutes et à tous,
皆さん、こんにちは。
Comme tous les ans se tient en plein été Paris-Plages, et beaucoup d’autres évènements similaires dans le reste de la France. Alors sortez vos chapeaux, votre crémé solaire et vos maillots de bains, et en route pour la plage !
毎年、夏中パリ・プラージュが開かれるように、たくさんの他の似たような行事がフランスで催されます。さあ、帽子と日焼け止めクリーム、水着を持って、浜辺へ!


Que fait-on à Paris-Plages ?
パリ・プラージュでは何をしますか?
« Paris Plages » est une opération estivale menée par la mairie de Paris depuis 2002. Il fête donc ses 11 ans cette année.
«パリ・プラージュ»は、2002年からパリ市庁舎によって進められた活動の一つです。今年で11周年記念になります。
Entre juillet et la mi-août, sur 3,5 km, la voie sur berge rive droite de la Seine, la place de l'Hôtel-de-Ville et le Bassin de la Villette ainsi que des sites annexes accueillent des activités ludiques et sportives, des buvettes, des plages de sable et d'herbe, et des palmiers.
7月から8月中旬まで、セーヌ川右岸の土手道、市庁舎の広場、ラ・ヴィレットの流域に渡る3.5kmには、遊びやスポーツのアクティビティ、立ち飲みスタンド、砂浜や芝生、そしてヤシの木などを迎え入れる風景もまたあります。


On peut y pratiquer aussi bien du badminton, du beach-volley, du taichi, de la danse, du trampoline, du kart, de la pétanque, ou encore plein d’autres activités. Cette année, même une tyrolienne permettant de survoler le bassin de la Villette a été installée.
そこでは、バドミントンやビーチバレー、太極拳、踊り、トランポリンなどの練習をしたり、ゴーカート、ペタンクなど、他にもたくさんのアクティビティもまたすることができます。今年は、ラ・ヴィレットの流域の上を飛ぶことが出来るスカイライダーまでもが設置されました。


Pour l’occasion, la circulation automobile est interrompue sur cette partie du Quai Georges-Pompidou pendant la durée de l'opération.
念の為、これが行われている間は、ジョルジュ・ポンピドゥーの川岸側は、自動車の交通は、止められています。


C'est tout pour aujourd'hui, à bientôt pour la suite! 
今日はここまで。続きはまた近いうちに!

こちらの記事がお気に召しましたら 
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

0 件のコメント:

コメントを投稿