Google+ Followers

2013年1月30日水曜日

Les pronoms possessifs - la correction (所有代名詞-答え合わせ)

Bonjour, c'est Benoît
こんにちは、ブノワです。
Voici la correction de l'exercice que je vous avais proposé sur les pronoms possessifs.
こちらが、この間、皆さんにご提案した所有代名詞の練習問題の答え合わせになります。

1."Tu n'as pas de stylo mais j'en ai un. Tu peux utiliser le mien."

2."Ils ont trois enfants et nos enfants sont plus calmes que les leurs."

3."Zut ! J'ai oublié ma place pour le spectacle !!
- Moi j'ai la mienne."

4."Ton appartement est plus propre que le sien."


5."Excusez-moi, ce portefeuille, c'est le vôtre ?"

6."Ils ont pensé à apporter une veste bien chaude mais nous nous avons oublié la nôtre."

Trop facile !
簡単過ぎる!

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2013年1月29日火曜日

Coupe du Monde de la pâtisserie (パティスリー世界大会)

皆さん、こんにちは!

皆さんは、Coupe du Monde de la pâtisserie (パティスリー世界大会)をご存知ですか?
私は、パティシエの友達に教えてもらうまで知りませんでした。
2年に1度、フランスはリヨンで開催される国際外食産業見本市の中で行われる大会だそうですが、各国の代表選手3名が、グラス・チョコレート・パティスリーの三部門を10時間という制限時間内に一人ずつ競い合い、総合得点で優勝を目指すのだそうです。



"こちら"から国際外食産業見本市のサイトをご覧い頂けます→こちら

今年は、27日と28日に行われ、 本日1月29日の日本時間、午前9時にCoupe du Monde de la pâtisserie (パティスリー世界大会)の結果が出ました。
1位のフランスに続いて日本が、なんと2位に!! 3位はイタリアでした!


クープ・デゥ・モンド・ドゥ・ラ・パティスリー2012 日本国内予選決勝

 フランスやイタリアも美しく、美味しく、代表的なデザートや洋菓子をたくさん持つ国ですが、日本のパティシエ達がその2か国と競り合うくらい技術面、芸術面、そして味覚レベルが高いと思うと、日本のパティシエ達も、頑張っているんだと、改めて尊敬してしまいます。
私のパティシエの友達も現在もパリで頑張っています。そして、彼女は今年、このCoupe du Monde de la pâtisserie (パティスリー世界大会)をリヨンに見に行ったそうです。大興奮さがメールから伝わってきました。

サンパでもフランスで修業をされたいとワーキングホリデービザで渡仏をするパティシエ、キュイジニエ、ブランジェなどの生徒さん達が多くなってきました。
皆さん、サンパのスタッフ一同、応援していますよ~!

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2013年1月26日土曜日

Les pronoms possessifs (所有代名詞)

Bonjour c'est Benoît
こんにちは、ブノワです。
Aujourd'hui j'aimerais vous proposer un exercice très simple. Il faut retrouver les pronoms possessifs manquants.
今回は、とても簡単な練習問題をご提案したいと思います。抜けている所有代名詞を見つけて埋めて下さい。
Il faut compléter avec "les leurs", "le sien", "la nôtre", "le mien", la mienne" et "le vôtre".
"les leurs"、"le sien"、"la nôtre"、"le mien"、"la mienne"そして"le vôtre"を使って埋める必要があります。

1."Tu n'as pas de stylo mais j'en ai un. Tu peux utiliser _____________________."

2."Ils ont trois enfants et nos enfants sont plus calmes que _______________________."



3."Zut ! J'ai oublié ma place pour le spectacle !!
- Moi j'ai __________________________."

4."Ton appartement est plus propre que _______________________."

5."Excusez-moi, ce portefeuille, c'est ____________________ ?"

6."Ils ont pensé à apporter une veste bien chaude mais nous nous avons oublié ___________________."

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2013年1月24日木曜日

サンパなバッグ パート2

皆さん、こんにちは!

先週ご紹介しました: (こちらをクリックして下さい→こちら)、エコールサンパのサンパなエコバッグのビデオを表参道校チームで作ってみました(笑)。
ちょっと恥ずかしいのですが・・・どうぞご覧ください!


Bertrand: Salut Benoit, ça va?
ベルトラン : やあ、ブノワ、元気?
Benoît: Mais ils sont trop beaux tes sacs!
ブノワ : おいっ、君のバッグ、素敵過ぎるぞっ!
Bertrand: Merci, je les ai acheté à l’école sympa. Regarde: celui-la c'est pour mes livres de cours, et celui-ci c'est pour mon bento.
ベルトラン : ありがとう、エコールサンパで買ったんだ。こっちは、授業の教科書用、そしてこっちは、弁当箱用。
Benoît: Wah, mais... ça doit coûter super cher!
ブノワ : わ~~~!けど・・・すごい高いんじゃないの?
Bertrand: Mais non, pas du tout, demande à Matsuko!
ベルトラン : 全然だよ、マツコに聞いてごらん!

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2013年1月23日水曜日

フランスホームステイ 冬の割引キャンペーン

こんにちは。フランス滞在・留学担当の大塚美奈子です。
厳しい寒さが続きますが、お変わりありませんか。フランスでは、ついこの間まで暖冬が続いていましたが、東京に雪が降った頃から寒波がやってきて、各地で大雪が降っています。

今回は、オーベルニュ1週間から短期留学 の冬の割引キャンペーンのお知らせです。
このプログラムは、もとエコールサンパの講師エルベと奥さんのオレリアのお家にお一人でホームステイをして頂ける、貸切プログラムです。


ゲスト専用のシャワールーム、ミニキッチン、サロンもあるので、通常のホームステイより、ゆったりと過ごして頂けますよ。

3月の滞在のみ、通常の料金より20,000円の割引をさせて頂きます。
通常料金:229,000円 → 割引料金:209,000円

今まで行かれた方の体験記はこちらからどうぞ
「パッケージツアーでは得られない素敵な体験 ティーチャーズホームステイ」 

エルベとオレリアは日本語は話せるので、フランス語を始めて間もない方も安心です。
この機会に思い切ってフランスに旅立ってみませんか?

滞在期間とお申し込みの期限は以下のとおりです。

滞在期間 2月24日(日)~3月2日(土)  お申込期限:1月25日(金) 
       3月3日(日)~3月9日(土)           2月1日(金)
       3月10日(日)~3月16日(土)          2月8日(金)
       3月17日(日)~3月23日(土)          2月15日(金)

ご質問、お問い合わせはお気軽に大塚までどうぞ。
03-3337-7933
ryugaku@ecolesympa.com

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2013年1月22日火曜日

The Future (ザ・フューチャー)

皆さん、こんにちは!

今回は、Miranda July(ミランダ・ジュライ)が脚本、監督、主演をした映画、The Future (ザ・フューチャー)をご紹介したいと思います。

 
怪我をした迷い猫(後にパウパウと名付けられる)を動物シェルターに運んだのがキッカケで、パウパウを引き取るまでの30日間でやりたいことをやる!と、人生に残された時間を考え、行動に移す35歳、同棲4年目のカップルのお話。
このお話は、パウパウがキーパーソンならぬキーキャットになっている様な感じがします。

 
まだ私自身も見ていないので、想像ですが、現代の同世代(30、40代)の夢や未来に対する不安や焦りみたいなものは、世界共通なのかな?と思わせるあらすじでした。


先週の金曜日、1月19日から渋谷のイメージフォーラムで上映されています。
今、私の中で一番見てみたい映画です!

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2013年1月21日月曜日

Une tempête de neige (吹雪)

Bonjour tout le monde, c'est Bertrand!
皆さん、こんにちは。ベルトランです!
Aujourd'hui, voici un petit texte facile pour les étudiants de niveau Initial 1 sur « la neige ».
今回は、«雪»についてイニシアル1をお勉強されている生徒さんのレベルに合う簡単なテキストになります。

Lundi 14 Janvier 2013
2013年1月14日
Il neige beaucoup à Tokyo. C’est une véritable tempête de neige !
東京でたくさん雪が降ります。それは、正真正銘の吹雪です!




























La neige, c’est beau ! J’adore regarder tomber la neige par la fenêtre.
雪、それは美しい!僕は、窓から雪が降るのを見るのが大好きです。
Dans le parc, les enfants sont contents. Ils font des bonhommes de neige et des batailles de boules de neige.
公園では、子供達が喜んでいます。彼らは、雪だるまを作ったり、雪合戦をします。


La neige, c’est beau mais... c’est aussi très dangereux.
雪は、美しいですが・・・危険でもあります。
Après un ou deux jours, elle commence à fondre et sur la route il y a des plaques de verglas. Le verglas, ça glisse ! Attention de ne pas tomber.
1、2日後は、道で溶け始め、雨氷の板があります。雨氷は、滑ります!転ばないように気をつけて下さい。

Il neige : 雪が降る
tempête de neige : 吹雪
bonhommes de neige : 雪だるま
batailles de boules de neige : 雪合戦
Le verglas : 雨氷

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2013年1月19日土曜日

サンパなバッグ

皆さん、こんにちは!

今回は、エコールサンパから発売中のオリジナルバッグのご紹介です。
大きくてサンパなエコバッグと小さくてサンパな弁当バッグ(と言っても、もちろんお弁当以外の用途でもお使い頂けます!) の2タイプがあります。
サンパなフランス人イラストレーターデザインのサンパなデザインで、持っているだけで嬉しくなってしまいます♪生地もとても丈夫なので、たくさん入れて持ち歩けそうですよ~!

 エコバッグ : ¥1,500


 弁当バッグ : ¥700

エコールサンパ各校でお買い上げ頂けます。
表参道校は、受付のMatsukoまで!

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2013年1月17日木曜日

Le Festival de la BD d'Angoulême (アングレームの漫画祭)

Bonjour, c'est Bertrand.
こんにちは、ベルトランです。
Vous aimez la bande-dessinée? Moi j'adore!
皆さんは、漫画(バンド・デシネ)が好きですか?僕は、大好きです!
Du 31 Janvier au 3 Février 2013 se tiendra le festival de la BD à Angoulême. Et cette année, on fête ses 40 ans.
2013年1月31日から2月3日までアングレームの漫画祭があります。そして今年は、40周年記念です。




Ce festival international de la BD a lieu chaque année en janvier à Angoulême. Si vous êtes comme moi amateur de comics, BD, ou encore de mangas, ce festival est fait pour vous.
この漫画の国際的なフェスティバルは、毎年アングレームで行われます。もし、皆さんも、僕みたいにコミックやバンド・デシネ、漫画の愛好家だとすれば、このフェスティバルは、皆さんの為に作られました。

Et cette année, c'est la 40ème année que cet événement a lieu, alors "Bon anniversaire"!
そして今年は、このイベントが40周年なので、"おめでとうございます"!


Durant le festival, on décerne aussi des prix dont le plus connu est celui de la ville d'Angoulême, ou encore des trophées comme le prix de l'audace, de la révélation...
フェスティバルの間、もっとも知られているアングレーム市グランプリ賞を始め、勇敢賞や新人賞のような賞やトロフィーを授与します。

En France, il existe beaucoup de BD très célèbres. Connaissez-vous les aventures de Tintin, Spirou, Astérix, Yakari ou encore Boule et Bill?
フランスでは、とても有名な漫画(バンド・デシネ)がたくさんあります。皆さんは、タンタンの冒険旅行、スピルー、アステリックス、ヤカリ、または、ブルとビルを知っていますか?


Pour plus d'informations, voici le lien du site internet du festival : 
更に詳しい情報は、こちらのフェスティバルのサイトからどうぞ。

Voila, à bientôt!
それでは、また!

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2013年1月16日水曜日

Connaître et savoir - correction(- 答え合わせ)

Bonjour, c'est Benoît
こんにちは、ブノワです。
Voici la correction pour le petit exercice que je vous avais proposé autour des verbes "savoir" et "connaître".
動詞"savoir"と"connaître"についてご提案していた、練習問題の答え合わせになります。

1. "Vous connaissez ce restaurant. Il est très bien et pas très cher."

2. "Vous savez conduire ! Parfait, alors partons en voiture !"

3. "Ils ne connaissent pas bien leur quartier. Ils viennent de déménager."

4."Savez-vous combien coûtent les tomates ?"

5."Jean-François, sais-tu qui a volé le pain au chocolat ?"

6. "Je connais le directeur. Il fume le cigare."

7. "Tu as déjà vu ce film. Tu sais comment il finit alors."

8. "Sherlock Holmes connaît la réponse à tous les crimes."



9. "Il sait qui a tué Monsieur de Baskerville."

10. "Ils savent parler thaïlandais mais ils ne connaissent pas la Thaïlande."

Vous connaissiez toutes les réponses ? 
皆さんは、答えを全部知っていましたか?

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2013年1月15日火曜日

クローディンヌのオーガニック料理

皆さん、こんにちは!

今回は、エコールサンパの留学記事で、何度も登場しています、クローディンヌの料理について触れたいと思います。

皆さんは、オーガニック料理などを食べたことはありますか?
日本でも少しずつ人気が出てきていると思いますが、オーガニック商品を売っているお店が少ない、値段が割高になってしまう、などで、まだ食べる機会は少ないのかもしれません。
しかし、フランスでは、近所のスーパーなどでもオーガニック商品は結構、普通の値段で販売していたり、パリ市内でもオーガニック野菜で有名な市場が2つもあります。

 
ティーチャーズホームステイをしているクローディンの料理は、オーガニックの野菜をたっぷり使ったヘルシーなフランス家庭料理で、滞在された方からも大好評です!

 料理中のクローディンヌ

クローディンヌの一品Ca a l'air bon !!(美味しそう!!)
 
クローディンのホームステイの詳細はこちらから→ ブルゴー ニュ1週間から短期留学

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2013年1月14日月曜日

Tokyo Sanpo (東京散歩)

Bonjour c'est Mickael.
こんにちは、ミカエルです。

Je travaille occasionnellement à l'école sympa pour des remplacements. Je souhaite un très bonne année à tout le monde notamment à celles et ceux que j'ai eu le plaisir de rencontrer en leçons depuis le mois d'août dernier.
私は、エコールサンパで代行として機会があれば働いています。皆さんにとって、特に昨年8月より授業でお会いした生徒さん達にとっても良い一年になります様に願っています。

Je voulais vous parler de Florent Chavouet, un dessinateur français qui a publié deux livres de dessins faits au Japon lors de ses deux voyages. 
日本旅行の際に二つの場所へ行き、その際に作られた二冊の本を出版したフランス人イラストレーターのフロラン・シャヴエについて話したいと思います。
Dans le premier "Tokyo Sanpo" il nous montre sa vision de la société japonaise de Tokyo à travers ses dessins réalisés durant les six mois de son séjour, à arpenter les différents quartiers de Tokyo, toujours avec talent et humour.
一冊目の"東京散歩"の中で、彼は、6ヶ月間の滞在中に大股で歩きながら見た、東京の違った地区や東京の日本社会について、才能とユーモアを常に用いながら、デッサンを通じて案内しています。
Dans le deuxième, "Manabe Shima", il nous raconte le quotidien des habitant d'un petit village perdu sur une petite île de la Mer Intérieure où il a eu la chance de séjourner pendant un mois.
二冊目の"真鍋島"では、彼が一か月の間、滞在する機会があった瀬戸内海にある小さな島の小さな過疎村の住民の日常について話しています。

Il est venu à Tokyo récemment pour la promotion de ses travaux et participer à des conférences et présenter ses oeuvres à ceux qui ne les connaissent pas encore. 
彼は、仕事の宣伝と講演への参加、そして彼の仕事を知らない人々へ紹介を兼ねて、最近、日本に来ました。
Il est possible de trouver ses deux livres dans les librairies françaises de Tokyo. "Tokyo Sanpo" vient même d'être traduit en japonais.
この二冊の本は、東京にあるフランスの本屋さんで見つけることができます。"東京散歩"は、日本語に訳されたばかりです。


こちらから詳細をご覧下さい→こちら

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2013年1月12日土曜日

Connaître et savoir

Bonjour c'est Benoît
こんにちは、ブノワです。
Aujourd'hui, je vous propose un tout petit exercice autour des verbes "connaître" et "savoir".
本日、皆さんに動詞"connaître" と "savoir"についてちょっとした練習問題をご提案したいと思います。
Il faut simplement compléter avec l'un ou l'autre de ces deux verbes conjugués au présent.
単純にどちらかの動詞を現在形に活用して埋めて下さい。

1. "Vous ___________________ ce restaurant. Il est très bien et pas très cher."

2. "Vous __________________ conduire ! Parfait, alors partons en voiture !"

3. "Ils ne ______________________ pas bien leur quartier. Ils viennent de déménager."

4."____________________-vous combien coûtent les tomates ?"

5."Jean-François, __________________-tu qui a volé le pain au chocolat ?"

6. "Je ________________________ le directeur. Il fume le cigare."



7. "Tu as déjà vu ce film. Tu _____________________ comment il finit alors."

8. "Sherlock Holmes __________________ la réponse à tous les crimes."

9. "Il ________________________________ qui a tué Monsieur de Baskerville."

10. "Ils __________________________ parler thaïlandais mais ils ne _________________________ pas la Thaïlande ."


Suprêmement facile.
非常に簡単。

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2013年1月10日木曜日

Vous voulez aller en France ?

こんにちは。
フランスホームステイ担当の大塚です。

毎月1回、表参道校で、フランス滞在や旅行について皆様からのご質問にお答えしていますが、次回は、1月19日(土)にうかがいます。
お気軽に声をかけて下さいね。

<フランスホームステイ質問会>
日時: 1月19日(土)11:00-14:30
場所 :エコールサンパ 表参道校サロン


予約等必要ありませんので、上記時間内にご自由にお越しください。

今年のお正月休みは、土曜日から日曜日まで最長9日間の休みをとることができましたね。
サンパの短期留学は、1週間のお休みがとれたら実現可能です!

ブルゴーニュ 1週間から短期留学オーベルニュ1 週間から短期留学は、年間を通じて滞在が可能です。もちろん年末年始、クリスマスもです!

銀座校のSayakaさんは、ブルゴーニュのクローディン先生のお家に、自由ヶ丘校のTaeさんは、オーベルニュのエルベ先生のお家にホームステイをしてクリスマスを過ごされました。

 オーベルニュでは、雪が降ると犬ぞりが楽しめます!
もと自由ヶ丘校の講師エルベが奥さんのオレリアとお迎えします。


Sayakaさんの体験記はこちらからどうぞ
 
こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

2013年1月8日火曜日

Patiner à Paris : une nouvelle façon d’apprécier la capitale (Partie 2) (パリでアイススケート:都会の新しい楽しみ方 第二部)


Bonjour, c'est encore Leslie!
こんにちは、またまたレスリーです!
Voici la suite de notre découverte de Paris en patins à glace.
パリでアイススケートの発見の続きになります。※ 第一部はこちらからご覧いただけます→こちら
L’une dans un lieu historique : Le Grand Palais.
歴史的場所の一つ : ル・グラン・パレ



L'année dernière, et pour la première fois de son histoire, le Grand Palais héberge la plus grande patinoire de Paris (1800 m²) sous sa coupole rénovée. Son architecture grandiose et de nombreux spectacles vous éblouiront tandis que la glace vous ravira enfants comme adultes.
昨年、その歴史で初めて、改築された丸天井の下にパリで最大(1800平方メートル)のアイススケートリンクが出来ました。壮大な建築とたくさんの催し物は、子供も大人も喜ばせてくれます。

Installée du 13 décembre au 6 janvier, c’est une occasion unique de voir Paris différemment donc n’hésitez pas à y faire un tour.
12月13日から1月6日まで設置され(今回、お知らせするタイミングが遅く、既に終わってしまいました事、お詫び申し上げます。2013年の年末も同じように設置されることを願いつつ・・・)、パリを違った風に見る唯一の機会なので、是非行そこでひと巡りしてみて下さい。

La grande nouveauté : une patinoire sur la plus belle avenue du monde.
最新 : 世界で一番美しい通りにあるアイススケートリンク 

 

Avec trois patinoires et un petit espace représentant 300 animaux, les Champs Elysées offrent cette année l’occasion de la voir sous un nouveau jour. Que ce soit de jour ou sous les lumières de ses illuminations nocturnes, ne ratez surtout pas les Champs Elysées si vous avez l'occasion d'y aller.
そして、今回は、シャンゼリゼに三つのアイススケートリンクと300匹の動物がいる小さな空間が出来、これまた普段とは違った光景を見るチャンスです。そこに行く機会あるならば、日中でも夜のイルミネーションの光の下でも特にシャンゼリゼは、見逃さないで下さいね。

こちらの記事がお気に召しましたら
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ