2013年9月24日火曜日

C’est la rentrée! (avancé) (新学期です!{上級者用})


Bonjour tout le monde, c’est encore Bertrand.
皆さん、こんにちは、またまたベルトランです。 
Voila la suite de la série d’articles sur la rentrée des classes. Aujourd’hui, c’est pour les niveaux avancés. C’est parti...
クラスの新学期についての記事のシリーズの続きになります。今回は、上級者用です。さあ、始まります・・・。


L’automne célèbre le retour de l’école
秋は、学校の再開を祝います。
La rentrée scolaire est la période où les élèves entament une nouvelle année scolaire et reprennent les cours à l'école. Contrairement au Japon, la France comme nombreux autres pays en Europe font leur rentrée scolaire en Septembre. Elle suit ainsi la pause estivale, dite des «grandes vacances» (vraiment grandes en France, presque 3 mois pour l’école, et 4 mois pour université).
学校での新学期は、学生達の学年が変わり、授業を再開する期間です。日本とは逆にフランスは、他のヨーロッパのたくさんの国がする様に9月に新学期を迎えます。それは、この様に、«グランド・バカンス(大休暇)» (学校では、ほぼ3ヶ月間、大学では4ヶ月間と、フランスでは本当に長いです) と呼ばれる夏休みの次に来ます。
Le découpage de l’année scolaire en France se fait en trimestre jusqu’au lycée, et en semestre à université.
フランスでの学校の一年の分け方は、高校まで3ヶ月毎にされ、大学では、6ヶ月毎にされます。


Rentrée business : l’impact sur l’activité économique
商業化された新学期 : 経済効果
C’est l’occasion de renouveler sa garde-robe, de faire le plein de fournitures scolaires, avant de retourner plancher sur les bancs de l’école. La rentrée scolaire est souvent associée à une grande vente de fournitures scolaires ou de vêtements.
それは、学校の机に戻る前に、持っている服やたくさんの文房具などを新しくするチャンスです。新学期はよく、文房具や洋服の大売り出しと結び付けられます。



De nombreuses activités ludiques, pour les enfants comme pour les adultes (par exemple les clubs de sports, les abonnements de cinéma) ont des rythmes annuels basés sur le calendrier scolaire, surement en raison de la longue pause estivale. 
大人に対しての(例えばスポーツクラブや映画の定期会員加入など)それの様に、子供に対してもたくさんの遊びに関する活動が、確実に長い夏休みを理由に、学校のカレンダーに合わせて基本、一年周期であります。 

Coût de la rentree scolaire 2013
2013年の新学期のコスト

D’autres domaines sans rapport avec l’école sont aussi sont alignes sur le calendrier scolaire. Par exemple, les chaînes de télévisions changent leurs programmes pendant l'été, puis démarrent de nouvelles grilles de programmation.  
学校とは関係のない別の分野でもまた、学校のカレンダーに関連づけられています。例えば、色々なテレビのチャンネルが夏の間、それぞれの番組を変えてから、新しい番組表を始動させたりします。

De ce fait, même si la rentrée scolaire ne concerne réellement que les élèves et les étudiants, une partie non négligeable des économies des pays est alignée sur le rythme scolaire.
したがって、例え学校の新学期が現実的に生徒達や学生達しか考慮しなくても、国の経済の無視できない部分は、学校のリズムと関連付けられているということですね。

Voila, c’est tout pour aujourd’hui. A très bientôt !
はい、今日はこれまで。また近いうちに!

こちらの記事がお気に召しましたら 
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

2013年9月19日木曜日

C’est la rentrée! (débutant) (新学期です!{初級者用})

Bonjour tout le monde, c’est Bertrand.
皆さん、こんにちは!ベルトランです。
Voila une série d’articles sur la rentrée des classes, un pour les débutants, et un pour les niveaux avancés. 
初心者用と、そして上級者用にクラスの新学期についての記事をシリーズで書きます。
Aujourd’hui, on commence par les débutants.
今回は、初級者用から始めます。


En Septembre, c’est la rentrée des classes. On achète des cahiers et des stylos. Les élèves prennent les sacs à dos et retournent à l’école. Les vacances sont terminées... c’est dommage ! 
9月は、クラスの新学期です。皆、ノートとペンを買います。生徒達は、リュックサックを背負い学校に向かいます。バカンスは終わりました・・・残念!
Mais on retrouve tous ses amis à l’école, ça c’est génial !
だけど、皆、それぞれの友達に学校で再開できるのが、いいですね!


Pour la rentrée des classes, on prend de bonnes résolutions :
クラスの新学期に向けて、抱負を決めます。
« Cette année, je vais bien étudier. »
« 今年は、頑張って勉強するぞ。»
« Je vais faire mes devoirs. »
« 宿題をやるぞ。»
« Je ne vais pas sécher les cours. »
« 授業をさぼらないぞ。»

Et vous, vous prenez aussi des bonnes résolutions ?
それでは皆さんは、皆さんも抱負を決めてみますか?


La rentrée, c’est le premier lundi de Septembre. Cette année, c’est le lundi 2 Septembre.
Au Japon, la rentrée est en Avril, avec les fleurs de cerisiers.
新学期は、9月の第一月曜日です。今年は9月2日の月曜です。日本では、新学期は、桜の花と共に4月ですね。
Voila, à bientôt !
それでは、また近いうちに!

こちらの記事がお気に召しましたら 
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

2013年9月16日月曜日

Les Saveurs du Palais (大統領の料理人)

皆さん、こんにちは!
今回は、只今上映中の美味しそうなフランス映画、Les Saveurs du Palais (邦題 : 大統領の料理人) のご紹介です。


これは、あのフランソワ・ミッテラン大統領に仕えた女性料理人の実話を映画にしたものだそうです。そして、その女性料理人オルタンス・ラボリを演じるのは、カトリーヌ・フロです。
オルタンスは、Périgord(ペリゴール) で小さなレストランを営んでいました。そこでスカウトを受け、連れられた先は、な、なんとっ!エリゼ宮でした!!果たして、ミッテランはどんな料理に魅了されていったのでしょう・・・そこも興味深い所ですね!




映画の予告編だけでも、とても美味しそうな料理が続々と出てきたので、この映画丸ごとを観終わった頃には、お腹がグーグー言っていることでしょう・・・。ああ、つい食べる方に重点がいってしまいましたが、大統領をも動かしたオルスタンスの料理に対する情熱も見応えとなるストーリー、是非観てみたいですね!

オルスタンス・ラボリのモデルになった女性料理人ダニエル・デルプシュ

上映映画館などの詳細はこちらからどうぞ!→こちら

こちらの記事がお気に召しましたら 
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村



2013年9月11日水曜日

Palais du Facteur Cheval (シュヴァルの理想宮)

こんにちはともみです。
今日はみなさんにひとつフランスのちょっと面白い建物を紹介させていただきます。
ドローム県にある、『Le Palais Idéal du Facteur Cheval 』です。


Ferdinand Chevalはフランスの郵便配達人でした。彼は毎日30キロを徒歩で配達しているうちに「おとぎの国の宮殿」のようなもを空想するようになり、1879年4月の彼が43歳のある日、仕事中に石につまづいて転びそうになり、その石の奇妙な形に魅了され石を家に持ち帰りました。そして翌日もまたさらに素敵な石を見つけ家に持ち帰り石を収集するようになり、それをどんどん積み重ね33年間かけてこの彼の理想の宮殿を作り上げたそうです。

公式サイトはこちら

こちらの記事がお気に召しましたら 
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

2013年9月9日月曜日

le magasin des sucides (スーサイドショップ)

みなさん、こんにちは。
ともみです。

フランスのアニメーション映画「スーサイドショップ(le magasin des sucides)」を紹介します。
「髪結いの亭主」のパトリス・ルコント監督が自身初のアニメーション作品として、フランスでベストセラーとなったジャン・トゥーレの小説「ようこそ、自殺 用品店へ」を映画化。代々続く根暗な自殺用品専門店に無邪気で明るい赤ちゃんが生まれたことから、変化していく家族の様子をブラックユーモアたっぷりに描いています。


このお店のショップバッグに書いてあるメッセージ。「Vous avez raté votre vie」反対側には「réussisez votre MORT」とか、赤ちゃんのAlanが笑えば夫婦は「Oh! Merde!!
そして、登場人物は自殺した有名人の名前が付けられているとかで、ちょっと調べてみました。
父:MishimaMishima Yukio 説明するまでもあませんね。
母:LucrèceLucrèce 古代ローマ人でローマを王政から共和政へと移行させる契機になったとみられる女性
長男:VincentVincent Van Gogh こちらも説明するまでもありません。
長女:MarilynMarilyn Monroe もちろんマリリンです。
そしてキーパーソンとなっている末っ子のAlanですが、これがわからないんです。おそらくこの映画のタイトルでもある「sucide」自殺といういみですが、アメリカの「sucide」というバンドのボーカルがAlan Vegaというんです。ここからとっているのでしょうか??
どなたかご存知でしたら教えてください!

こちらの記事がお気に召しましたら 
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村

2013年9月7日土曜日

IMANY(イマニー)

残暑はもう少し続きそうですが、朝とか、ちょっと秋らしさを感じるようになってきましたね。
夏からサロンにある、IMANY(イマニー)のCD、もうお聴きになりましたか?ちょっとメランコリックでハスキーな歌声は、夏の終わりのこんな季節によくあうと思います。



彼女のパーソナリティも魅力的です。
歌手になる前はファッションモデルとして、世界各国をとび回り活躍していたそうです。そんな華やかな世界の真ん中にいながらも、子供の頃からの音楽への思いを捨てきれず、そして、自分の思いに忠実に生きることを決意。モデルとしてのきらびやかなキャリアをぜんぶ捨て、歌手になる夢を実現すべく、ゼロからスタートをきります。NYから生まれ育ったパリに戻り、地道にデモテープを送る活動からはじめて、やがてライブ活動の場をゲット。地道にファンを増やし、やがてインターネットを通じて、急速にパリに広まったそうです。

自分の情熱を大切に、すなおに表現する。そんな姿勢が、歌詞からも伝わってきますよ。
アルバムはこちらでも試聴できます。
http://www.respect-record.co.jp

その彼女が9月に来日予定!ライブで歌声をきくチャンスです。イマニーのボーカルとギターによるアコーステックライブだそうです。 このライブの前売券を、生徒さん優待価格で購入できます!ご希望の方は、教室で申し込み方法をお問い合わせください。

東京公演は、9/28(土) 表参道 * CAYにて19時に公演開始です。
* CAYは、エコールサンパ表参道校のすぐ側ですね♡ サンパの生徒さん、いかがですか?

こちらの記事がお気に召しましたら 
クリックをお願いします♪
にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村